That those who infringe fundamental rights enjoy impunity can only favour the return or resurgence of violence. | UN | ولا يمكن لإفلات منتهِكي الحقوق الأساسية من العقاب إلا أن يؤدي إلى عودة العنف وازدياده. |
Third, to discourage a resurgence of ethnically motivated violence or inappropriate action. | UN | وثالثا، تثبيط عودة اندلاع العنف بدوافع عرقية أو الأعمال المخالفة للقانون. |
Council members expressed concern over the resurgence of violence in Darfur. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عودة العنف إلى دارفور. |
The resurgence of terrorist attacks came as a harsh reminder that no State was immune from terrorism. | UN | أما تجدد الهجمات الإرهابية فهو تذكرة عنيفة بأنه لا توجد أي دولة محصنة ضد الإرهاب. |
Despite a resurgence of cholera cases, mortality rates have been declining steadily in all regions. | UN | لكن على الرغم من تجدد ظهور الإصابات بالمرض، استمر تراجع معدلات الوفيات بشكل مطّرد في جميع المناطق. |
Today, there is welcome resurgence of support for multilateralism. | UN | واليوم، يوجد انبعاث جدير بالترحيب لتأييد تعددية الأطراف. |
Concerns exist about the resurgence of protectionist tendencies in some markets. | UN | وتوجد مخاوف من عودة ظهور النزعات الحمائية في بعض الأسواق. |
Concern was expressed about the possible resurgence of protectionism. | UN | وأبدي القلق إزاء احتمال عودة الحمائية إلى الظهور. |
The resurgence of malaria, tuberculosis and other infectious diseases has stretched Africa's capacity to the limits. | UN | كما أن عودة تفشي الملاريا والسل وغيرها من الأمراض المعدية قد امتدت إلى حدود قدرات أفريقيا. |
Concern was expressed about the possible resurgence of protectionism. | UN | وأبدي القلق إزاء احتمال عودة الحمائية إلى الظهور. |
The recent resurgence of military confrontation has led to the recontamination of previously cleared areas, which will therefore need to be reassessed. | UN | وأدى تجدد المواجهات العسكرية في الآونة الأخيرة إلى عودة الذخائر غير المنفجرة إلى مناطق سبق تطهيرها، مما يحتم معاودة مسحها. |
However, despite continued calls from the world's leading economies to refrain from resorting to protectionism, there is no clear indication that there will not be a resurgence of protectionism. | UN | بيد أنه على الرغم من النداءات المتواصلة من اقتصادات العالم الرائدة للامتناع عن اللجوء إلى الحمائية، ليس هناك من إشارة واضحة تدل على عدم عودة الحمائية إلى الظهور. |
Control and prevention programmes are also to be put in place to prevent the resurgence of emerging infectious diseases such as whooping cough. | UN | وسيتم أيضا وضع برامج للمكافحة والوقاية وذلك لمنع عودة ظهور الأمراض المعدية مثل السعال الديكي. |
Decision on the resurgence of the Scourge of Coups d'état in Africa | UN | مقرر بشأن تجدد ظاهرة الانقلابات العسكرية إلى أفريقيا |
In implementing the Framework, it was important for the Peacebuilding Commission to remain vigilant in order to prevent the resurgence of the conflict and political unrest. | UN | ومن المهم، عند تنفيذ الإطار، أن تظل لجنة بناء السلام يقظة لتمنع تجدد الصراع والقلاقل السياسية. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda is showing encouraging signs of a resurgence of activity. | UN | وتبدي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا دلائل مشجعة على انبعاث نشاط جديد. |
The resurgence of racism, xenophobia and intolerance posed the gravest threat to democratic progress and the peaceful coexistence of multicultural societies. | UN | ومن شأن انبعاث العنصرية وكره الأجانب والتعصب أن يشكل أخطر تهديد للتقدم الديمقراطي والتعايش السلمي بين المجتمعات المتعددة الثقافات. |
There is a resurgence of the vilification of Islam and Muslims. | UN | وهناك انبعاث جديد لمحاولات تشويه سمعة الإسلام والمسلمين. |
That resurgence of interest was also evidenced by the more than 30 initiatives in 1995 alone. | UN | والدليل اﻵخر على انتعاش هذا الاهتمام هو المبادرات الثلاثون المطروحة في عام ١٩٩٥ لوحده. |
2. resurgence of racism, racial discrimination and xenophobia | UN | 2- استفحال العنصرية والتمييز العنصري وكره الجانب |
Reiterating its condemnation of the resurgence of violence in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo, and demanding that all parties immediately respect a ceasefire, | UN | وإذ يكرر تأكيد إدانته لتجدد العنف في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يطالب جميع الأطراف باحترام وقف إطلاق النار فورا، |
The second development concerns the increase in racism among national elites, particularly the resurgence of overtly racist and xenophobic statements, commentary and publications by political, intellectual or media figures. | UN | ويتعلق التطور الثاني بتصاعد عنصرية النخب، ولا سيما عبر تزايد ما يصدر عن الشخصيات السياسية والفكرية والإعلامية من تصريحات وتعليقات ومنشورات تصدح علناً بالعنصرية وكراهية الأجانب. |
Failure to address these problems could lead to a resurgence of violence and to disintegration. | UN | والفشل في التصدي لهذه المشاكل يمكن أن يؤدي إلى تكرار اندلاع أعمال العنف والى التفكك. |
The force continues to improve its crowd and riot control capabilities so as to be better prepared to counter any resurgence of violence. | UN | وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال مقاومة الشغب حتى تكون مستعدة أكثر للتصدي لأي أعمال عنف تظهر من جديد. |
The reasons for this are undoubtedly many: the increase in factional conflict, the resurgence of the Taliban and perhaps instances of major criminality. | UN | ولا شك أن أسباب هذا التدهور عديدة: وهي ازدياد الصراع بين الفصائل وانبعاث طالبان وربما بروز حالات من الإجرام الرئيسي. |
resurgence of racism, racial discrimination and xenophobia | UN | تفاقم ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب |
" Noting with interest the agreement between the Government of El Salvador and the United Nations Observer Mission in El Salvador on the establishment of a mechanism to investigate clandestine armed groups and their possible connection with the resurgence of political violence, | UN | " وإذ ترحب مع الاهتمام بالاتفاق المتوصل إليه بين حكومة السلفادور وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور من أجل إنشاء آلية للتحقيق مع الجماعات المسلحة السرية وصلتها المحتملة بتجدد العنف السياسي، |
Yet no conclusive lessons have been learned from it, and the resurgence of international terrorism is evident in various parts of the world. | UN | ولم نتعلم بعد منها دروسا قاطعة، وعودة ظاهرة الإرهاب الدولي واضحة في أجزاء عديدة من العالم. |
It was explained that a non-disputing State Party's participation might pose the risk of resurgence of diplomatic protection, a risk not posed by participation of third parties. | UN | وأُوضح أنَّ مشاركة الدولة غير المتنازعة التي هي طرف في المعاهدة قد تطرح احتمال معاودة بروز مسألة الحماية الدبلوماسية، وهي مسألة لا تطرحها مشاركة الأطراف الثالثة. |