"resurgence of" - Translation from English to Arabic

    • عودة
        
    • تجدد
        
    • انبعاث
        
    • انتعاش
        
    • الظهور
        
    • استفحال
        
    • لتجدد
        
    • بتصاعد
        
    • اندلاع أعمال
        
    • تظهر من جديد
        
    • وانبعاث
        
    • تفاقم ظاهرة
        
    • بتجدد
        
    • وعودة
        
    • معاودة بروز مسألة
        
    That those who infringe fundamental rights enjoy impunity can only favour the return or resurgence of violence. UN ولا يمكن لإفلات منتهِكي الحقوق الأساسية من العقاب إلا أن يؤدي إلى عودة العنف وازدياده.
    Third, to discourage a resurgence of ethnically motivated violence or inappropriate action. UN وثالثا، تثبيط عودة اندلاع العنف بدوافع عرقية أو الأعمال المخالفة للقانون.
    Council members expressed concern over the resurgence of violence in Darfur. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عودة العنف إلى دارفور.
    The resurgence of terrorist attacks came as a harsh reminder that no State was immune from terrorism. UN أما تجدد الهجمات الإرهابية فهو تذكرة عنيفة بأنه لا توجد أي دولة محصنة ضد الإرهاب.
    Despite a resurgence of cholera cases, mortality rates have been declining steadily in all regions. UN لكن على الرغم من تجدد ظهور الإصابات بالمرض، استمر تراجع معدلات الوفيات بشكل مطّرد في جميع المناطق.
    Today, there is welcome resurgence of support for multilateralism. UN واليوم، يوجد انبعاث جدير بالترحيب لتأييد تعددية الأطراف.
    Concerns exist about the resurgence of protectionist tendencies in some markets. UN وتوجد مخاوف من عودة ظهور النزعات الحمائية في بعض الأسواق.
    Concern was expressed about the possible resurgence of protectionism. UN وأبدي القلق إزاء احتمال عودة الحمائية إلى الظهور.
    The resurgence of malaria, tuberculosis and other infectious diseases has stretched Africa's capacity to the limits. UN كما أن عودة تفشي الملاريا والسل وغيرها من الأمراض المعدية قد امتدت إلى حدود قدرات أفريقيا.
    Concern was expressed about the possible resurgence of protectionism. UN وأبدي القلق إزاء احتمال عودة الحمائية إلى الظهور.
    The recent resurgence of military confrontation has led to the recontamination of previously cleared areas, which will therefore need to be reassessed. UN وأدى تجدد المواجهات العسكرية في الآونة الأخيرة إلى عودة الذخائر غير المنفجرة إلى مناطق سبق تطهيرها، مما يحتم معاودة مسحها.
    However, despite continued calls from the world's leading economies to refrain from resorting to protectionism, there is no clear indication that there will not be a resurgence of protectionism. UN بيد أنه على الرغم من النداءات المتواصلة من اقتصادات العالم الرائدة للامتناع عن اللجوء إلى الحمائية، ليس هناك من إشارة واضحة تدل على عدم عودة الحمائية إلى الظهور.
    Control and prevention programmes are also to be put in place to prevent the resurgence of emerging infectious diseases such as whooping cough. UN وسيتم أيضا وضع برامج للمكافحة والوقاية وذلك لمنع عودة ظهور الأمراض المعدية مثل السعال الديكي.
    Decision on the resurgence of the Scourge of Coups d'état in Africa UN مقرر بشأن تجدد ظاهرة الانقلابات العسكرية إلى أفريقيا
    In implementing the Framework, it was important for the Peacebuilding Commission to remain vigilant in order to prevent the resurgence of the conflict and political unrest. UN ومن المهم، عند تنفيذ الإطار، أن تظل لجنة بناء السلام يقظة لتمنع تجدد الصراع والقلاقل السياسية.
    The International Criminal Tribunal for Rwanda is showing encouraging signs of a resurgence of activity. UN وتبدي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا دلائل مشجعة على انبعاث نشاط جديد.
    The resurgence of racism, xenophobia and intolerance posed the gravest threat to democratic progress and the peaceful coexistence of multicultural societies. UN ومن شأن انبعاث العنصرية وكره الأجانب والتعصب أن يشكل أخطر تهديد للتقدم الديمقراطي والتعايش السلمي بين المجتمعات المتعددة الثقافات.
    There is a resurgence of the vilification of Islam and Muslims. UN وهناك انبعاث جديد لمحاولات تشويه سمعة الإسلام والمسلمين.
    That resurgence of interest was also evidenced by the more than 30 initiatives in 1995 alone. UN والدليل اﻵخر على انتعاش هذا الاهتمام هو المبادرات الثلاثون المطروحة في عام ١٩٩٥ لوحده.
    2. resurgence of racism, racial discrimination and xenophobia UN 2- استفحال العنصرية والتمييز العنصري وكره الجانب
    Reiterating its condemnation of the resurgence of violence in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo, and demanding that all parties immediately respect a ceasefire, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته لتجدد العنف في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يطالب جميع الأطراف باحترام وقف إطلاق النار فورا،
    The second development concerns the increase in racism among national elites, particularly the resurgence of overtly racist and xenophobic statements, commentary and publications by political, intellectual or media figures. UN ويتعلق التطور الثاني بتصاعد عنصرية النخب، ولا سيما عبر تزايد ما يصدر عن الشخصيات السياسية والفكرية والإعلامية من تصريحات وتعليقات ومنشورات تصدح علناً بالعنصرية وكراهية الأجانب.
    Failure to address these problems could lead to a resurgence of violence and to disintegration. UN والفشل في التصدي لهذه المشاكل يمكن أن يؤدي إلى تكرار اندلاع أعمال العنف والى التفكك.
    The force continues to improve its crowd and riot control capabilities so as to be better prepared to counter any resurgence of violence. UN وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال مقاومة الشغب حتى تكون مستعدة أكثر للتصدي لأي أعمال عنف تظهر من جديد.
    The reasons for this are undoubtedly many: the increase in factional conflict, the resurgence of the Taliban and perhaps instances of major criminality. UN ولا شك أن أسباب هذا التدهور عديدة: وهي ازدياد الصراع بين الفصائل وانبعاث طالبان وربما بروز حالات من الإجرام الرئيسي.
    resurgence of racism, racial discrimination and xenophobia UN تفاقم ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب
    " Noting with interest the agreement between the Government of El Salvador and the United Nations Observer Mission in El Salvador on the establishment of a mechanism to investigate clandestine armed groups and their possible connection with the resurgence of political violence, UN " وإذ ترحب مع الاهتمام بالاتفاق المتوصل إليه بين حكومة السلفادور وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور من أجل إنشاء آلية للتحقيق مع الجماعات المسلحة السرية وصلتها المحتملة بتجدد العنف السياسي،
    Yet no conclusive lessons have been learned from it, and the resurgence of international terrorism is evident in various parts of the world. UN ولم نتعلم بعد منها دروسا قاطعة، وعودة ظاهرة الإرهاب الدولي واضحة في أجزاء عديدة من العالم.
    It was explained that a non-disputing State Party's participation might pose the risk of resurgence of diplomatic protection, a risk not posed by participation of third parties. UN وأُوضح أنَّ مشاركة الدولة غير المتنازعة التي هي طرف في المعاهدة قد تطرح احتمال معاودة بروز مسألة الحماية الدبلوماسية، وهي مسألة لا تطرحها مشاركة الأطراف الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more