Basic human rights are the most important one which is the foundation and source of all rights. | UN | تكون حقوق الإنسان الأساسية أهم الحقوق التي تشكل أساسا ومصدرا لجميع الحقوق التي يملكها الإنسان. |
Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws and to what extent; or | UN | أو إن كانت الحقوق الواردة فـي العهـد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى |
Not all such rights are necessarily rules of jus cogens. | UN | وهذه الحقوق ليست مدرجة جميعها بالضرورة في القواعد الآمرة. |
Human rights are the paradigm for the twenty-first century. | UN | إن حقوق الإنسان هي الشعار للقرن الحادي والعشرين. |
It confirmed the principle that there can be no mediation or compromise where fundamental rights are concerned. | UN | وقد أكد مبدأ أنه لا يمكن أن تكون هناك وساطة أو حل وسط فيما يتعلق بالحقوق الأساسية. |
Harvest rights are therefore permanent only in the sense that they can only be abolished or amended by an act of law. | UN | وعليه، فإن حقوق الصيد لا تتسم بطابع الدوام إلا بمعنى أنه لا يمكن إلغاؤها أو تعديلها إلا بتشريع أو قانون. |
Not all such rights are necessarily rules of jus cogens. | UN | وهذه الحقوق ليست مدرجة جميعها بالضرورة في القواعد الآمرة. |
Competing rights are weighed up in the Knesset, the parliament of Israel, and in its independent judiciary. | UN | وتتم الموازنة بين هذه الحقوق المتداخلة في الكنيست، البرلمان الإسرائيلي، وداخل الهيئات القضائية التابعة له. |
These rights are provided for in the law and exercised in practice. | UN | وهذه الحقوق منصوص عليها في القانون وهي تُمارَس في التطبيق العملي. |
The way in which rights are implemented may also have an impact on cultural life and cultural diversity. | UN | والطريقة التي يتم بها إعمال الحقوق قد يكون لها أيضاً تأثير في الحياة الثقافية والتنوع الثقافي. |
These rights are protected by Panama's law enforcement officers, since the country has had no military forces since 1990. | UN | ويسهر على حماية هذه الحقوق موظفو إنفاذ القانون في بنما، إذ لم يعد للبلد قوات عسكرية منذ عام 1990. |
The way in which rights are implemented may also have an impact on cultural life and cultural diversity. | UN | والطريقة التي يتم بها إعمال الحقوق قد يكون لها أيضاً تأثير في الحياة الثقافية والتنوع الثقافي. |
All States parties are obliged to submit regular reports to the Committee on how those rights are being implemented. | UN | وجميع الدول الأطراف ملزمة بتقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة بشأن الطريقة التي يجري بها إعمال تلك الحقوق. |
During the Bolivarian revolution, under the leadership of Hugo Chávez Frías, these rights are becoming universal and everyday issues. | UN | ففي عهد الثورة البوليفارية، تحت قيادة هوغو تشافيس فرياس، شملت ممارسة هذه الحقوق الجميع وغدت عادة يومية. |
Furthermore, full economic, political, social and cultural rights are contained in many articles of the Constitution, as indicated below: | UN | كذلك تضمنت مواد عديدة من الدستور الحقوق الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، والثقافية كافة كما ورد في النصوص أدناه: |
Human rights are indivisible, and to prefer one above the other is to deny their essential interrelatedness. | UN | إن حقوق الانسان لا يمكن تقسيمها، وتفضيل واحد منها على اﻷخرى إنكار لعلاقاتها المتبادلة اﻷساسية. |
These actions will guarantee enjoyment of civil and political rights, but these rights are only sustainable if accompanied by efforts in economic, social and cultural rights. | UN | وستضمن هذه الإجراءات التمتع بالحقوق المدنية والسياسية، لكن هذه الحقوق لا تكون مستدامة إلا إذا رافقتها جهود في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
When we address the looming dangers of climate change, human rights are also at stake. | UN | عندما نواجه الأخطار المحدقة بنا الناجمة عن تغيّر المناخ، فإن حقوق الإنسان هي في خطر أيضا. |
Where violations of fundamental rights are found, it may refer the matter to the competent authorities for disciplinary or criminal sanctions. | UN | وفي حالة اكتشاف انتهاك للحقوق الأساسية، يمكن للمرصد إبلاغ السلطات المختصة بذلك من أجل تطبيق عقوبات تأديبية أو جزائية. |
It aggravates the existing living conditions of indigenous peoples to the point where their basic rights are in jeopardy. | UN | وهو يزيد من حدة الظروف المعيشية الحالية للشعوب الأصلية إلى الدرجة التي يعرّض معها للخطر حقوقهم الأساسية. |
As for human rights education, human rights are now part of schools' curricula. | UN | وبخصوص التثقيف بحقوق الإنسان، تشكل حقوق الإنسان اليوم جزءاً من المقررات الدراسية. |
Human rights are universal and must be applied by all States. | UN | فحقوق الإنسان عالمية ولابد من تطبيقها من جانب جميع الدول. |
As such, these rights are one foundation of a democratic society. | UN | وهذان الحقان هما من ثم أحد أسس المجتمع الديمقراطي. |
Stresses that women's rights are human rights and calls for the elimination of violence against women | UN | ويؤكدان أن حقوق المرأة هي في عداد حقوق الإنسان ويدعوان إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
3. General legal framework within which human rights are protected | UN | 3- الإطار القانوني العام الذي تحمى فيه حقوق الانسان |
Human rights are a non-negotiable element and more than principles and metrics. | UN | وتعتبر حقوق الإنسان عنصرا غير قابل للتفاوض وأكثر من المبادئ والمقاييس. |
Children's rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated. | UN | 12- تتسم حقوق الطفل بأنها عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة. |
On numerous occasions -- and always with negative consequences as far as human rights are concerned -- States have empowered military courts to try civilians, but the Covenant is completely silent on the subject. | UN | وقد مكنت الدول المحاكم العسكرية من محاكمة المدنيين في العديد من الحالات، وبعواقب وخيمة دائماً على صعيد حقوق الإنسان غير أن العهد يغفل هذا الموضوع إغفالاً تاماً. |