ويكيبيديا

    "serious difficulties" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • صعوبات خطيرة
        
    • صعوبات كبيرة
        
    • صعوبات جمة
        
    • صعوبات جدية
        
    • صعوبات شديدة
        
    • الصعوبات الخطيرة
        
    • مصاعب خطيرة
        
    • صعوبات بالغة
        
    • مصاعب جمة
        
    • الصعوبات الشديدة
        
    • الصعوبات الجدية
        
    • مصاعب شديدة
        
    • مشاكل خطيرة
        
    • الصعوبات البالغة
        
    • الصعوبات الكبيرة
        
    Although genuine progress has been made in the establishment of peace and stability throughout Central America, serious difficulties still remain. UN ورغم التقدم الحقيقي المحــرز في إحلال السلم والاستقرار في جميع أرجاء أمريكا الوسطــى، ما زالت هناك صعوبات خطيرة.
    Admittedly, there are serious difficulties in the search for peace for our brothers and sisters of that troubled region. UN ولا ينكر أحد أن السعي إلى تحقيق السلام لأخوتنا وأخواتنا في تلك المنطقة المضطربة تعترضه صعوبات خطيرة.
    As a consequence, the displaced have serious difficulties adapting to life in the areas of refuge, particularly in the cities. UN ويعاني المشردون، نتيجة ذلك، من صعوبات كبيرة في التكيف مع الحياة في مناطق اللجوء، ولا سيما في المدن.
    The collapse of the Somali State and the ensuing civil strife created serious difficulties for a United Nations presence in Somalia. UN فانهيار دولة الصومال وما تلاه من تفجر الحرب الأهلية قد سبب صعوبات جمة بالنسبة لوجود الأمم المتحدة في الصومال.
    While seemingly appealing, this formula poses serious difficulties as regards application. UN وهذه الصيغة المغرية في مظهرها، تُخفي صعوبات جدية في التطبيق.
    Roma children have serious difficulties to enrol in school. UN ويواجه أطفال الغجر صعوبات شديدة في الالتحاق بالمدرسة.
    It is, therefore, vital that serious difficulties such as those currently affecting Fiji and Solomon Islands be properly studied and carefully addressed. UN ولذلك، فإن الصعوبات الخطيرة من قبيل الصعوبات التي تؤثر على فيجي وجزر سليمان، يتعين دراستها على النحو الصحيح ومعالجتها بعناية.
    But I would argue that the whole international disarmament machinery is currently experiencing serious difficulties. UN لكني أود أن أقول إن الآلية الدولية لنزع السلاح بكاملها تواجه حاليا صعوبات خطيرة.
    Many developing countries still face serious difficulties in this area. UN و لا يزال الكثير من البلدان النامية يواجه صعوبات خطيرة في هذا المجال.
    The Republic of Belarus experienced serious difficulties on the way towards democratic and market-oriented social and economic reforms. UN وقد شهدت جمهورية بيلاروس صعوبات خطيرة على الدرب صوب إجراء إصلاحات اجتماعية واقتصادية ديمقراطية وموجهة نحو السوق.
    First, the financial crisis of the Organization has led to serious difficulties for both the Organization and the Member States. UN أولا، أدت اﻷزمة المالية للمنظمة إلى صعوبات خطيرة لكل من المنظمة والدول اﻷعضاء.
    8. In the past, the Committee has observed serious difficulties regarding the enjoyment of the right to education in countries experiencing emergency situations. UN 8- وقد لاحظت اللجنة في الماضي وجود صعوبات كبيرة فيما يتعلق بالتمتع بالحق في التعليم في البلدان التي تعيش حالات طوارئ.
    Lawyers report that they experience serious difficulties in gaining access to their clients. UN ويقول المحامون إنهم يلاقون صعوبات كبيرة في مقابلة موكليهم.
    The Commission is experiencing serious difficulties in finding suitable candidates for recruitment. UN وتعاني اللجنة من صعوبات جمة في العثور على المرشحين المناسبين للتوظيف.
    Bulgaria is facing serious difficulties in implementing its national programmes owing to the lack of sufficient financial resources. UN وتواجه بلغاريا صعوبات جمة في تنفيذ برامجها الوطنية بسبب الافتقار إلى الموارد المالية الكافية.
    Developed countries are facing serious difficulties in their efforts to recover from a deep economic crisis. UN وتواجه البلدان المتقدمة صعوبات جدية في جهودها الرامية إلى التعافي من أزمة اقتصادية عميقة.
    This is a critical issue because it is related to the programme of work of the Conference which is facing serious difficulties. UN وهي مسألة حساسة بسبب ارتباطها ببرنامج عمل المؤتمر الذي يواجه صعوبات شديدة.
    We are aware of the serious difficulties faced by Nicaragua. UN ونحن ندرك الصعوبات الخطيرة التي تواجههــا نيكاراغوا.
    Without international assistance, its efforts to implement Agenda 21 at the national level would encounter serious difficulties. UN وما لم تقدم لها مساعدات دولية فإن جهودها المبذولة لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ على الصعيد الوطني ستصادف مصاعب خطيرة.
    A dangerous precedent had been set, and serious difficulties could arise if the problem was not addressed. UN وهذه سابقة خطيرة ويمكن أن تنشئ صعوبات بالغة ما لم تعالج المشكلة.
    The result was that affected populations continued to experience serious difficulties. UN والنّتيجة أن السكان المتأثرين ما زالوا يواجهون مصاعب جمة في هذا الصدد.
    While many countries were short of funds, the serious difficulties of those in developing countries made them more interested in the idea of land-based revenue instruments. UN وإذ يعاني كثير من البلدان من نقص الأموال، فإن الصعوبات الشديدة التي تعاني منها البلدان النامية أدَّت إلى إبدائها اهتماماً أكبر بفكرة الأدوات المدرّة لإيرادات ناجمة عن استغلال الأراضي.
    The Committee was well aware of the serious difficulties faced by the Tunisian authorities in combating extremism, and its aim was not to subject the country to unfair criticism but to arrive at the truth and improve the situation wherever possible. UN وأعلن أن اللجنة تدرك جيداً الصعوبات الجدية التي تواجهها السلطات التونسية في مكافحة التطرف وأن هدف اللجنة ليس تعريض البلد لانتقاد مجحف وإنما التوصل إلى الحقيقة وتحسين الحالة حيثما أمكن.
    Consequently, UNHCR encountered serious difficulties in providing international protection to many refugees in Guinea. UN وكنتيجة لذلك، واجهت المفوضية مصاعب شديدة في توفير الحماية الدولية لعدد كبير من اللاجئين في غينيا.
    The structural adjustment programmes imposed by the Bretton Woods institutions posed serious difficulties for many developing countries. UN إن برامج التكيف الهيكلي التي فرضتها مؤسسات بريتون وودز تفرض مشاكل خطيرة على العديد من البلدان النامية.
    While his delegation appreciated the serious difficulties created by hurricane Jeanne in Haiti, it felt that the recommendation contained in paragraph 36 of the Advisory Committee's report raised a number of technical questions. UN ومن جهة أخرى، فإن بلده يعي الصعوبات البالغة التي أحدثها إعصار جين في هايتي، غير أنه يرى أن توصية اللجنة الواردة في الفقرة 36 من تقريرها تثير تساؤلات من الناحية التقنية.
    45. Egypt noted the interest in promoting respect for human rights, despite serious difficulties. UN 45- ونوهت مصر باهتمام العراق بتعزيز احترام حقوق الإنسان، رغم الصعوبات الكبيرة التي يواجهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد