This undoubtedly has serious implications for the availability of safe water for personal and domestic uses. | UN | وسيؤدي ذلك بلا شك إلى آثار خطيرة على المتاح من المياه المأمونة للاستخدامات الشخصية والمنزلية. |
They also bear serious implications for the safety and security of peacekeepers deployed elsewhere. | UN | كما أنها تنطوي على آثار خطيرة على سلامة وأمن حفظة السلام المنتشرين في أماكن أخرى. |
Concerns were raised that the absence of genderspecific statistics has serious implications for the rights of women to access resources and to participate fully in society. | UN | ومن دواعي القلق أن لغياب الإحصائيات بكل جنس آثار خطيرة على حقوق المرأة في الوصول إلى الموارد وفي المشاركة التامة في حياة المجتمع. |
The continuation of the above situation will undoubtedly have serious implications for the peace and stability of the region. | UN | ومما لا شك فيه أن استمرار الحالة المبينة أعلاه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لسلم المنطقة واستقرارها. |
This has had a serious and significant impact in Papua New Guinea, with serious implications for the economic, social and political sectors, and serious consequences for the overall security of Papua New Guinea. | UN | ولهذا الأمر أثر خطير وكبير على بابوا غينيا الجديدة، وما يترتب عليه من عواقب وخيمة على القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وآثار خطيرة على مجمل الحالة الأمنية في بابوا غينيا الجديدة. |
That would, in turn, have serious implications for the capacity of the Secretariat to provide backstopping for peace-keeping operations, whether ongoing or completed. | UN | وسيترتب على هذا، بدوره، آثار خطيرة في قدرة اﻷمانة العامة على توفير الدعم لعمليات حفظ السلام، الجاري منها وما قد أنجز. |
I would now like to touch upon another issue that could have serious implications for the peace and security of the world at large. | UN | أود الآن أن أتطرق إلى مسألة أخرى يمكن أن تكون لها آثار خطيرة على السلم والأمن في العالم ككل. |
This has serious implications for the human rights of some 230,000 Palestinians living in Jerusalem. | UN | وتترتب على ذلك آثار خطيرة على حقوق الإنسان لنحو 000 230 فلسطيني يعيشون في القدس. |
This has serious implications for the human rights of some 230,000 Palestinians living in Jerusalem. | UN | وتترتب على ذلك آثار خطيرة على حقوق الإنسان لنحو 000 230 فلسطيني يعيشون في القدس. |
That omission would have serious implications for the implementation of the mandate as approved by the General Assembly. | UN | وستترتب على هذا الإغفال آثار خطيرة على تنفيذ المهمة بصيغتها التي أقرتها بها الجمعية العامة. |
This could have serious implications for the standing of the General Assembly and, indeed, of the Court itself. | UN | ويمكن أن تكون لهذا آثار خطيرة على هيبة الجمعية العامة وبالتأكيد على المحكمة ذاتها. |
This measure could have serious implications for the status of up to 100,000 refugees. | UN | وقد يكون لهذا التدبير آثار خطيرة على مركز ما يقرب من ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ. |
The neglect of domestic research and development activities has serious implications for the development of local technological capability. | UN | وإهمال أنشطة البحث والتطوير المحلية تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لتنمية القدرة التكنولوجية المحلية. |
These statistics have serious implications for the development strategies adopted by African countries as well as the development of education. | UN | ولهذه الاحصاءات آثار خطيرة بالنسبة للاستراتيجيات الانمائية التي اعتمدتها البلدان الافريقية وأيضا تطوير التعليم. |
This is a very delicate matter with serious implications for the future of the country. | UN | وتعتبر هذه مسألة حساسة للغاية وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة لمستقبل البلد. |
I should now like to highlight another issue that potentially has serious implications for the peace and security of the world at large. | UN | أود الآن أن ألقي الضوء على مسألة أخرى من المحتمل أن تكون لها عواقب وخيمة على سلم وأمن العالم بأسره. |
They are aware that an attempt to close them again now, if only temporarily, may have serious implications for the process, which has not encountered any setback. | UN | وهم لا يجهلون أن العمل اﻵن على اغلاق هذه المجالات من جديد، وإن كان بصفة مؤقتة، قد تنجم عنه عواقب وخيمة على العملية التي لم يحدث فيها أي تراجع. |
This had led to a situation where many employees could be accurately described as `working poor', with serious implications for the welfare of their extended dependents. | UN | وأدى ذلك إلى حالة يمكن فيها وصف العديد من الموظفين بحق بأنهم `فقراء عاملون` إلى جانب ما لذلك من آثار خطيرة في رفاه المعالين المنتمين إلى الأسرة الموسعة. |
The Committee was informed that the prevailing security situation, with increased incidence of violence throughout Darfur, may have serious implications for the planned deployment of the Mission. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الحالة الأمنية السائدة، مع تزايد حوادث العنف في جميع أنحاء دارفور، قد تكون لها انعكاسات خطيرة على النشر المقرر للبعثة. |
That situation has serious implications for the Agency and the Palestine refugees, including the possibility of direct cuts and reductions in services. | UN | إن لهذا الوضع آثارا خطيرة على الوكالة واللاجئين الفلسطينيين منها احتمال إنقاص الخدمات مباشرة وتقليصها. |
Political uncertainty and violence led to border closures and internal geographic separation of the Palestinian territory, with serious implications for the economy. | UN | وقد أدى الغموض في الحالة السياسية والعنف إلى إغلاق الحدود وإلى فصل جغرافي داخلي للأرض الفلسطينية، ما ترك آثاراً خطيرة على الاقتصاد. |
The events of 11 September 2001 had serious implications for the Headquarters complex, resulting in the curtailment of activities for several months due to frequent closings of the complex. | UN | وكانت لأحداث أيلول/سبتمبر 2001 عواقب خطيرة بالنسبة إلى مجمع المقر، نجم عنها تقليص الأنشطة لعدة أشهر نتيجة لتواتر إغلاق المجمع منذ ذلك الحين. |
Such a war would have serious implications for the international situation, particularly as concerns global efforts to combat terrorism, which would be seriously impaired. | UN | فمن شأن تلك الحرب أن تكون لها عواقب خطيرة على الوضع الدولي، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالجهود الدولية لمكافحة الإرهاب التي قد تعوّق بشكل خطير. |
Today, it is increasingly clear that the health of one community has serious implications for the health of all communities. | UN | واليوم، يتضح بصورة متزايدة ما لصحة أحد المجتمعات المحلية من تداعيات خطيرة على صحة المجتمعات المحلية كافة. |
It continues to pose a serious threat to the peace that has been achieved, which has serious implications for the security and stability of the region. | UN | ولا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام الذي تحقق، الأمر الذي يخلّف تأثيرات خطيرة على أمن واستقرار المنطقة. |