"serious implications for the" - Translation from English to Arabic

    • آثار خطيرة على
        
    • آثار خطيرة بالنسبة
        
    • عواقب وخيمة على
        
    • آثار خطيرة في
        
    • انعكاسات خطيرة على
        
    • آثارا خطيرة على
        
    • آثاراً خطيرة على
        
    • عواقب خطيرة بالنسبة إلى
        
    • عواقب خطيرة على
        
    • تداعيات خطيرة على
        
    • تأثيرات خطيرة على
        
    This undoubtedly has serious implications for the availability of safe water for personal and domestic uses. UN وسيؤدي ذلك بلا شك إلى آثار خطيرة على المتاح من المياه المأمونة للاستخدامات الشخصية والمنزلية.
    They also bear serious implications for the safety and security of peacekeepers deployed elsewhere. UN كما أنها تنطوي على آثار خطيرة على سلامة وأمن حفظة السلام المنتشرين في أماكن أخرى.
    Concerns were raised that the absence of genderspecific statistics has serious implications for the rights of women to access resources and to participate fully in society. UN ومن دواعي القلق أن لغياب الإحصائيات بكل جنس آثار خطيرة على حقوق المرأة في الوصول إلى الموارد وفي المشاركة التامة في حياة المجتمع.
    The continuation of the above situation will undoubtedly have serious implications for the peace and stability of the region. UN ومما لا شك فيه أن استمرار الحالة المبينة أعلاه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لسلم المنطقة واستقرارها.
    This has had a serious and significant impact in Papua New Guinea, with serious implications for the economic, social and political sectors, and serious consequences for the overall security of Papua New Guinea. UN ولهذا الأمر أثر خطير وكبير على بابوا غينيا الجديدة، وما يترتب عليه من عواقب وخيمة على القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وآثار خطيرة على مجمل الحالة الأمنية في بابوا غينيا الجديدة.
    That would, in turn, have serious implications for the capacity of the Secretariat to provide backstopping for peace-keeping operations, whether ongoing or completed. UN وسيترتب على هذا، بدوره، آثار خطيرة في قدرة اﻷمانة العامة على توفير الدعم لعمليات حفظ السلام، الجاري منها وما قد أنجز.
    I would now like to touch upon another issue that could have serious implications for the peace and security of the world at large. UN أود الآن أن أتطرق إلى مسألة أخرى يمكن أن تكون لها آثار خطيرة على السلم والأمن في العالم ككل.
    This has serious implications for the human rights of some 230,000 Palestinians living in Jerusalem. UN وتترتب على ذلك آثار خطيرة على حقوق الإنسان لنحو 000 230 فلسطيني يعيشون في القدس.
    This has serious implications for the human rights of some 230,000 Palestinians living in Jerusalem. UN وتترتب على ذلك آثار خطيرة على حقوق الإنسان لنحو 000 230 فلسطيني يعيشون في القدس.
    That omission would have serious implications for the implementation of the mandate as approved by the General Assembly. UN وستترتب على هذا الإغفال آثار خطيرة على تنفيذ المهمة بصيغتها التي أقرتها بها الجمعية العامة.
    This could have serious implications for the standing of the General Assembly and, indeed, of the Court itself. UN ويمكن أن تكون لهذا آثار خطيرة على هيبة الجمعية العامة وبالتأكيد على المحكمة ذاتها.
    This measure could have serious implications for the status of up to 100,000 refugees. UN وقد يكون لهذا التدبير آثار خطيرة على مركز ما يقرب من ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ.
    The neglect of domestic research and development activities has serious implications for the development of local technological capability. UN وإهمال أنشطة البحث والتطوير المحلية تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لتنمية القدرة التكنولوجية المحلية.
    These statistics have serious implications for the development strategies adopted by African countries as well as the development of education. UN ولهذه الاحصاءات آثار خطيرة بالنسبة للاستراتيجيات الانمائية التي اعتمدتها البلدان الافريقية وأيضا تطوير التعليم.
    This is a very delicate matter with serious implications for the future of the country. UN وتعتبر هذه مسألة حساسة للغاية وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة لمستقبل البلد.
    I should now like to highlight another issue that potentially has serious implications for the peace and security of the world at large. UN أود الآن أن ألقي الضوء على مسألة أخرى من المحتمل أن تكون لها عواقب وخيمة على سلم وأمن العالم بأسره.
    They are aware that an attempt to close them again now, if only temporarily, may have serious implications for the process, which has not encountered any setback. UN وهم لا يجهلون أن العمل اﻵن على اغلاق هذه المجالات من جديد، وإن كان بصفة مؤقتة، قد تنجم عنه عواقب وخيمة على العملية التي لم يحدث فيها أي تراجع.
    This had led to a situation where many employees could be accurately described as `working poor', with serious implications for the welfare of their extended dependents. UN وأدى ذلك إلى حالة يمكن فيها وصف العديد من الموظفين بحق بأنهم `فقراء عاملون` إلى جانب ما لذلك من آثار خطيرة في رفاه المعالين المنتمين إلى الأسرة الموسعة.
    The Committee was informed that the prevailing security situation, with increased incidence of violence throughout Darfur, may have serious implications for the planned deployment of the Mission. UN وأبلغت اللجنة بأن الحالة الأمنية السائدة، مع تزايد حوادث العنف في جميع أنحاء دارفور، قد تكون لها انعكاسات خطيرة على النشر المقرر للبعثة.
    That situation has serious implications for the Agency and the Palestine refugees, including the possibility of direct cuts and reductions in services. UN إن لهذا الوضع آثارا خطيرة على الوكالة واللاجئين الفلسطينيين منها احتمال إنقاص الخدمات مباشرة وتقليصها.
    Political uncertainty and violence led to border closures and internal geographic separation of the Palestinian territory, with serious implications for the economy. UN وقد أدى الغموض في الحالة السياسية والعنف إلى إغلاق الحدود وإلى فصل جغرافي داخلي للأرض الفلسطينية، ما ترك آثاراً خطيرة على الاقتصاد.
    The events of 11 September 2001 had serious implications for the Headquarters complex, resulting in the curtailment of activities for several months due to frequent closings of the complex. UN وكانت لأحداث أيلول/سبتمبر 2001 عواقب خطيرة بالنسبة إلى مجمع المقر، نجم عنها تقليص الأنشطة لعدة أشهر نتيجة لتواتر إغلاق المجمع منذ ذلك الحين.
    Such a war would have serious implications for the international situation, particularly as concerns global efforts to combat terrorism, which would be seriously impaired. UN فمن شأن تلك الحرب أن تكون لها عواقب خطيرة على الوضع الدولي، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالجهود الدولية لمكافحة الإرهاب التي قد تعوّق بشكل خطير.
    Today, it is increasingly clear that the health of one community has serious implications for the health of all communities. UN واليوم، يتضح بصورة متزايدة ما لصحة أحد المجتمعات المحلية من تداعيات خطيرة على صحة المجتمعات المحلية كافة.
    It continues to pose a serious threat to the peace that has been achieved, which has serious implications for the security and stability of the region. UN ولا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام الذي تحقق، الأمر الذي يخلّف تأثيرات خطيرة على أمن واستقرار المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more