ويكيبيديا

    "shackles of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أغلال
        
    • بقيود
        
    • أصفاد
        
    • أني عالق
        
    The poorest population groups were encouraged and helped to cast off the shackles of underdevelopment through hard work and self-reliance. UN ويجري تشجيع أفقر المجموعات السكانية ومساعدتها على التخلص من أغلال التخلف عن طريق العمل الشاق والاعتماد على النفس.
    In North Africa and in the Arab world, millions of people have shaken off the shackles of decades of oppression. UN في شمال أفريقيا وفي العالم العربي، حطم ملايين الناس أغلال عقود من القهر.
    At the time of the Rio Conference, we were just escaping from the shackles of the cold war. UN عندما انعقد مؤتمر ريو كنا قد أفلتنا لتونا من أغلال الحرب الباردة.
    Saint Vincent and the Grenadines, like other Caribbean countries which had only recently emerged from the shackles of colonialism, held dear the principles of self-determination and independence. UN وأن سانت فنسنت وجزر غرينادين شأنها في ذلك شأن بلدان البحر الكاريبي التي تخلصت من أغلال الاستعمار مؤخرا تعتز بمبدأي حق تقرير المصير والاستقلال.
    It quickly became apparent that the United Nations had exchanged the shackles of the cold war for the straitjacket of Member State complacency and great Power indifference. UN فسرعان ما اتضح أن الأمم المتحدة قد استبدلت بقيود الحرب الباردة قيودا شديدة تتمثل في إعجاب الدول الأعضاء بالذات وتزايد لا مبالاة الدولتين العظميين.
    Only then can they hope to develop and free their peoples from the shackles of want and fear. UN وحينئـذ وحـده يمكـن لتلك الحكومات أن تأمـل في تطوير وتحريـر شعوبهـا من أغلال العـوز والخـوف.
    Implementation of this National Policy will indeed put an end to the present imbalance and free the women of The Gambia from the shackles of discrimination. UN إن تنفيذ هذه السياسة الوطنية سيضع بالفعل نهاية للاختلال الحالي وسيحرر المرأة في غامبيا من أغلال التمييز.
    There were many such men and women in Puerto Rico, who were fighting for release from the shackles of colonialism. UN وهناك رجال ونساء كثيرون من أمثاله في بورتوريكو، مـمن يناضلون من أجل التحرر من أغلال الاستعمار.
    It has overseen the delivery of peoples and nations from the shackles of colonialism and institutionalized racism to independence. UN وأشرفت على تحرير شعوب وأمم من أغلال الاستعمار والعنصرية المؤسسية وحصولها على الاستقلال.
    The continent won a major victory with the liberation of South Africa from the shackles of apartheid and racism. UN لقد انتصرت القارة انتصارا كبيرا بتحرير جنوب افريقيا من أغلال الفصل العنصري والعنصرية.
    The time has come to cast off the shackles of the past and to face together the challenges of world-wide and economic social reconstruction. UN وقد حان الوقــت ﻷن نتحرر من أغلال الماضي، ونواجه معا تحديات إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي في العالم أجمع.
    The great lesson of our time is that the only way to generate wealth is to help people break the shackles of poverty. UN إن الدرس العظيم لعصرنا هو أن السبيل الوحيد لتحقيق الثراء هو مساعدة الناس على كسر أغلال الفقر.
    Our success here could finally free humanity from the shackles of mortality. Open Subtitles نجاحنا هنا قد يحرر البشرية من أغلال الوقيات
    I have to have the strength to go all the way if I want to cut the shackles of contentment and take the walk to glory and success. Open Subtitles لا بد لي من قوة للذهاب على طول الطريق إذا أردت قطع أغلال الرضا واتخاذ المشي إلى المجد والنجاح.
    With oil began the era of humans who break free of the shackles of time. Open Subtitles مع النفط يبدأ عصر الأنسان الحديث اللذي ححره من أغلال الزمن
    'Lavoisier had freed chemistry from the shackles of phlogiston,'the remnants of the medieval worldview. Open Subtitles لقد حرر لابوازيه الكيمياء من أغلال الفلوجستن ومن بقايا نظرة عالم العصور الوسطى
    Well, he dies, leaving our aging beauty finally freed from the shackles of a loveless marriage. Open Subtitles حسناً ، لقد مات تاركاً جميلتنا المسنّة حيث أطلق سراحها من أغلال زواج بلا حبّ
    Guide this child still in the shackles of the oppressor. Open Subtitles قم بإرشاد هذه الطفلة الذي لا يزال في أغلال الضلال
    These few should realize that the United Nations has not been freed from the shackles of the cold war to find itself shackled by the fetters of major Powers. UN وعلى هذه القلة أن تدرك أن اﻷمم المتحدة لم تتخلص من قيود الحرب الباردة لتجد نفسها مكبلة بقيود الدول الكبرى.
    This historic development is a shining example of the United Nations role in emancipating peoples from the shackles of colonialism. UN وهذا التطور التاريخي مثال ناصع على دور اﻷمم المتحدة في تحرير الشعوب من أصفاد الاستعمار.
    Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice Open Subtitles رغم أني عالق بين مُثُلي والواقع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد