In Muslim countries throughout the world, changes in the interpretation of the Shariah law were taking place with a view fully to implementing the Convention. | UN | وتجرى تغييرات في تفسير الشريعة في البلدان الإسلامية في جميع أرجاء العالم بغرض تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
The legal age of marriage was 21, and the age of marriage under Shariah law was 16. | UN | فالسن القانونية للزواج هو 21 سنة في حين أن سن الزواج بموجب الشريعة هو 16 سنة. |
Within Shariah law, there was considerable room for interpretation; the notion that it was sacrosanct was not consistent with Singapore's practice. | UN | وفي إطار قوانين الشريعة ثمة مجال رحب للتأويل؛ والقول بأنها مقدسة لا ينسجم مع ممارسة سنغافورة. |
Some States are concerned about a perceived conflict between article 2 and the Islamic Shariah law. | UN | وتبدي بعض الدول قلقا من تضارب متصور بين المادة ٢ وأحكام الشريعة اﻹسلامية. |
Some States are concerned about a perceived conflict between article 2 and the Islamic Shariah law. | UN | وتبدي بعض الدول قلقا من تضارب متصور بين المادة ٢ وأحكام الشريعة اﻹسلامية. |
The hope was that interpretations of Shariah law would develop to the point where Algerian practice was brought into line with the general thrust of international law. | UN | وكان هناك أمل في أن تتطور تفسيرات الشريعة إلى درجة تجعل الممارسة الجزائرية تتفق مع الاتجاه العام للقانون الدولي. |
Sudanese Muslims were subject to Shariah law in areas such as marriage, divorce and inheritance, as was the case in many Muslim countries. | UN | ويخضع المسلمون ﻷحكام الشريعة اﻹسلامية في مسائل مثل الزواج والطلاق واﻹرث كما هو الحال في العديد من البلدان اﻹسلامية. |
Capital punishment was sanctioned under Islamic Shariah law and other legal codes. | UN | فعقوبة اﻹعدام مُعتَرَف بها في الشريعة اﻹسلامية وفي عدد من اﻷنظمة القانونية اﻷخرى. |
Al-Ittihad has announced that the Transitional Federal Government is not acting according to Shariah law. | UN | وقد أعلن الاتحاد أن الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال لا تتصرف وفقا لقانون الشريعة. |
This may result from incorrect interpretation of those very traditions and of Shariah law. | UN | وهذا قد يرجع إلى تفسير خاطئ للتقاليد ولقوانين الشريعة. |
Therefore Shariah law could not be declared unconstitutional unless that was found to be the case. | UN | ومن ثم لا يمكن اعتبار الشريعة غير دستورية ما لم يثبت ذلك. |
Kuwait was trying to implement the Convention without creating conflict with Shariah law. | UN | وتحاول الكويت تنفيذ الاتفاقية دون إيجاد تعارض مع الشريعة. |
The Shariah law, as practised in the affected states, has provisions which ensure protection for accused persons against unjust or arbitrary punishment. | UN | وينص قانون الشريعة الذي تطبقه الولايـات المتأثرة على أحكام تكفل حماية للمتهمين من العقوبات الجائرة أو التعسفية. |
It is important to note that since the introduction of Shariah law in some states in Nigeria, no one has been stoned to death. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أنه لم تطبق عقوبة الرجم على أي شخص منذ تطبيق قوانين الشريعة في بعض الولايات في نيجيريا. |
Women had the right to repudiate their husbands under Shariah law and request divorce if they were dissatisfied with the conditions of their married lives. | UN | وبمقتضى الشريعة الإسلامية، يحق للنساء خلع أزواجهن وطلب الطلاق إذا كن غير راضيات عن ظروف حياتهن الزوجية. |
Yet even Governments which observed Shariah law had adopted political and legislative measures which prohibited discrimination against women. | UN | مع أن الحكومات التي تحترم قوانين الشريعة اعتمدت تدابير سياسية وتشريعية تحظر التمييز ضد المرأة. |
She would also like to know whether Shariah law was enforced in the region with a large Turkish minority. | UN | وأضافت أنها تود أيضا أن تعرف ما إذا كانت الشريعة الإسلامية تنفّذ في المنطقة التي تسكنها أقلية تركية كبيرة. |
Unqualified women can only resort to alcoholbrewing, which is a crime under Shariah law. | UN | وليس أمام النساء غير المؤهلات إلا العمل في تخمير الجعة الذي يعتبر جريمة بموجب الشريعة. |
Article 55 is based on the provisions of Shariah law with regard to personal status. | UN | والمادة 55 مستمدة من أحكام الشريعة المتعلقة بالأحوال الشخصية. |
Apostasy is not criminalized under existing law, but is governed by uncodified Shariah law. | UN | والارتداد عن الإسلام لا يُعتبر جريمةً بموجب القوانين القائمة، ولكنه يخضع لأحكام قانونية غير مدوَّنة مستمدة من الشريعة. |