"shariah law" - Translation from English to Arabic

    • الشريعة
        
    In Muslim countries throughout the world, changes in the interpretation of the Shariah law were taking place with a view fully to implementing the Convention. UN وتجرى تغييرات في تفسير الشريعة في البلدان الإسلامية في جميع أرجاء العالم بغرض تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    The legal age of marriage was 21, and the age of marriage under Shariah law was 16. UN فالسن القانونية للزواج هو 21 سنة في حين أن سن الزواج بموجب الشريعة هو 16 سنة.
    Within Shariah law, there was considerable room for interpretation; the notion that it was sacrosanct was not consistent with Singapore's practice. UN وفي إطار قوانين الشريعة ثمة مجال رحب للتأويل؛ والقول بأنها مقدسة لا ينسجم مع ممارسة سنغافورة.
    Some States are concerned about a perceived conflict between article 2 and the Islamic Shariah law. UN وتبدي بعض الدول قلقا من تضارب متصور بين المادة ٢ وأحكام الشريعة اﻹسلامية.
    Some States are concerned about a perceived conflict between article 2 and the Islamic Shariah law. UN وتبدي بعض الدول قلقا من تضارب متصور بين المادة ٢ وأحكام الشريعة اﻹسلامية.
    The hope was that interpretations of Shariah law would develop to the point where Algerian practice was brought into line with the general thrust of international law. UN وكان هناك أمل في أن تتطور تفسيرات الشريعة إلى درجة تجعل الممارسة الجزائرية تتفق مع الاتجاه العام للقانون الدولي.
    Sudanese Muslims were subject to Shariah law in areas such as marriage, divorce and inheritance, as was the case in many Muslim countries. UN ويخضع المسلمون ﻷحكام الشريعة اﻹسلامية في مسائل مثل الزواج والطلاق واﻹرث كما هو الحال في العديد من البلدان اﻹسلامية.
    Capital punishment was sanctioned under Islamic Shariah law and other legal codes. UN فعقوبة اﻹعدام مُعتَرَف بها في الشريعة اﻹسلامية وفي عدد من اﻷنظمة القانونية اﻷخرى.
    Al-Ittihad has announced that the Transitional Federal Government is not acting according to Shariah law. UN وقد أعلن الاتحاد أن الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال لا تتصرف وفقا لقانون الشريعة.
    This may result from incorrect interpretation of those very traditions and of Shariah law. UN وهذا قد يرجع إلى تفسير خاطئ للتقاليد ولقوانين الشريعة.
    Therefore Shariah law could not be declared unconstitutional unless that was found to be the case. UN ومن ثم لا يمكن اعتبار الشريعة غير دستورية ما لم يثبت ذلك.
    Kuwait was trying to implement the Convention without creating conflict with Shariah law. UN وتحاول الكويت تنفيذ الاتفاقية دون إيجاد تعارض مع الشريعة.
    The Shariah law, as practised in the affected states, has provisions which ensure protection for accused persons against unjust or arbitrary punishment. UN وينص قانون الشريعة الذي تطبقه الولايـات المتأثرة على أحكام تكفل حماية للمتهمين من العقوبات الجائرة أو التعسفية.
    It is important to note that since the introduction of Shariah law in some states in Nigeria, no one has been stoned to death. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه لم تطبق عقوبة الرجم على أي شخص منذ تطبيق قوانين الشريعة في بعض الولايات في نيجيريا.
    Women had the right to repudiate their husbands under Shariah law and request divorce if they were dissatisfied with the conditions of their married lives. UN وبمقتضى الشريعة الإسلامية، يحق للنساء خلع أزواجهن وطلب الطلاق إذا كن غير راضيات عن ظروف حياتهن الزوجية.
    Yet even Governments which observed Shariah law had adopted political and legislative measures which prohibited discrimination against women. UN مع أن الحكومات التي تحترم قوانين الشريعة اعتمدت تدابير سياسية وتشريعية تحظر التمييز ضد المرأة.
    She would also like to know whether Shariah law was enforced in the region with a large Turkish minority. UN وأضافت أنها تود أيضا أن تعرف ما إذا كانت الشريعة الإسلامية تنفّذ في المنطقة التي تسكنها أقلية تركية كبيرة.
    Unqualified women can only resort to alcoholbrewing, which is a crime under Shariah law. UN وليس أمام النساء غير المؤهلات إلا العمل في تخمير الجعة الذي يعتبر جريمة بموجب الشريعة.
    Article 55 is based on the provisions of Shariah law with regard to personal status. UN والمادة 55 مستمدة من أحكام الشريعة المتعلقة بالأحوال الشخصية.
    Apostasy is not criminalized under existing law, but is governed by uncodified Shariah law. UN والارتداد عن الإسلام لا يُعتبر جريمةً بموجب القوانين القائمة، ولكنه يخضع لأحكام قانونية غير مدوَّنة مستمدة من الشريعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more