It was noted that the same approach should be followed in describing other procurement methods in the Model Law. | UN | وذكر أنه ينبغي اتباع النهج نفسه في وصف طرائق الاشتراء الأخرى في القانون النموذجي. |
To that end, calibration and maintenance guidelines and procedures recommended by tyre manufacturers should be followed. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي اتباع المبادئ التوجيهية والإجراءات المعنية بالمعايير والصيانة التي توصي بها جهات التصنيع. |
Such an approach should be followed whether or not the person concerned bears visible external injuries. | UN | وينبغي اتباع هذا النهج بصرف النظر عمّا إذا كانت هناك إصابات خارجية بادية للعيان على الشخص المعني أم لا. |
The Assembly would also need to indicate the interim arrangements that should be followed pending its consideration of the note by the Secretary-General. | UN | وسيتعين على الجمعية أيضا أن تحدد التدابير المؤقتة التي ينبغي اتباعها ريثما تنظر في مذكرة اﻷمين العام. |
In her delegation's view, the pattern of the Vienna Convention on the Law of Treaties should be followed in that regard in drafting the articles. | UN | ويرى وفدها أن نمط اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات ينبغي اتباعه في هذا المضمار لدى صياغة المواد. |
The structure outlined below should be followed in each of the following sectoral chapters. | UN | ينبغي اتباع الهيكل الموجز أدناه في كل من الفصول القطاعية التالية. |
In the same vein, transparency and good practices should be followed by all countries. | UN | وفي نفس المجال، ينبغي اتباع الشفافية والممارسات الجيدة من قبل جميع البلدان. |
In the same vein, transparency and good practices should be followed by all countries. | UN | وفي نفس المجال، ينبغي اتباع الشفافية والممارسات الجيدة من قبل جميع البلدان. |
Established budgetary procedure should be followed. | UN | كما ينبغي اتباع إجراءات الميزانية المعمول بها. |
Although his delegation had sympathy for Bosnia and Herzegovina, it felt that the normal procedure should be followed in all cases. | UN | ورغم أن وفد بلده يتعاطف مع البوسنة والهرسك، فإنه يرى أنه ينبغي اتباع اﻹجراء المعتاد في جميع الحالات. |
8. With respect to reports on field missions undertaken by special rapporteurs, the same procedure should be followed. | UN | ٨- وفيما يخص التقارير حول الزيارات الميدانية التي يضطلع بها المقررون الخاصون، ينبغي اتباع نفس اﻹجراء. |
The present guidelines should be followed in the preparation of the initial reports of States parties relating to the implementation of the Convention on the Rights of the Child. | UN | وينبغي اتباع المبادئ التوجيهية الحالية في إعداد التقارير الأولية للدول الأطراف المتصلة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
The present guidelines should be followed in the preparation of the initial reports of States parties relating to the implementation of the Convention on the Rights of the Child. | UN | وينبغي اتباع المبادئ التوجيهية الحالية في إعداد التقارير الأولية للدول الأطراف المتصلة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
The present guidelines should be followed in the preparation of the initial reports of States parties relating to the implementation of the Convention on the Rights of the Child. | UN | وينبغي اتباع المبادئ التوجيهية الحالية في إعداد التقارير الأولية للدول الأطراف المتصلة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
The section does not provide any guidance as to what factors the Minister should consider in granting this exemption or the process that should be followed to arrive at a decision. | UN | ولا يتضمن هذا القسم أية توجيهات فيما يتصل بالعوامل التي ينبغي للوزير أن يأخذها في الاعتبار لدى منح هذا الاستثناء، أو العملية التي ينبغي اتباعها للتوصل إلى قرار. |
The contact group did not form a view on which approach should be followed. | UN | ولم يتوصل فريق الاتصال إلى رأي بشأن النهج الذي ينبغي اتباعه. |
The outputs that have been disseminated to over 25 countries and training activities should be followed up. | UN | وينبغي متابعة النواتج التي تم تعميمها على أكثر من 25 بلداً ونشاطاً من أنشطة التدريب. |
11. The Chairman agreed that that approach should be followed. | UN | 11 - الرئيس وافق على ضرورة اتباع هذا النهج. |
The UN guidelines on relations with the private sector should be followed. | UN | وينبغي الالتزام بالمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن العلاقات مع القطاع الخاص. |
The planned exploratory mission by the Technical Subcommittee to Nasseriyah will be one such practical step, which should be followed by broader results-oriented measures. | UN | وستمثل البعثة الاستكشافية للجنة الفرعية التقنية المقرر إرسالها إلى الناصرية إحدى هذه الخطوات العملية التي ينبغي متابعتها باتخاذ تدابير مثمرة وأوسع نطاقا. |
The Working Group agreed that the same approach should be followed with respect to intellectual property rights. | UN | واتفق الفريق العامل على أنه ينبغي أن يتبع النهج نفسه فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية. |
In this process, two main principles should be followed: respect for historical truth; and non-discrimination of minorities. | UN | وفي هذه العملية، ينبغي إتباع مبدأين هما: احترام الحقيقة التاريخية؛ وعدم التمييز ضد الأقليات. |
Accordingly, the Group believes that the normal rules with regard to advertisement of these posts should be followed. | UN | وبناء عليه، يعتقد فريق الخبراء بضرورة اتباع القواعد العادية المتعلقة بالإعلان عن هذه الوظائف. |
Contingency planning should be followed by country—specific preparedness actions. | UN | وينبغي أن تتبع التخطيط للطوارئ أعمال استعدادٍ محددة خاصة بكل بلد. |
The same practice should be followed in other sections of the budget. | UN | ويتعين اتباع الممارسة ذاتها في الأبواب الأخرى من الميزانية. |
Such an approach should be followed whether or not the person concerned bears visible external injuries. | UN | وينبغي اتّباع هذا النهج سواء كان الشخص المعني مصابا إصابة خارجية بادية للعيان أم لا. |
51. A phased approach should be followed, consisting of the following steps: | UN | 51 - كما ينبغي اتّباع نهج مرحلي يتكوّن من الخطوات التالية: |