The Arab region in particular should benefit from enhanced export opportunities to the European Union. | UN | وإن المنطقة العربية على وجه التحديد ينبغي أن تستفيد من تحسين فرص التصدير إلى الاتحاد الأوروبي. |
Furthermore, each visit should benefit from an attentive follow-up. | UN | كما ينبغي أن تستفيد كل زيارة من عملية متابعة تجري بعناية. |
Methods and approaches to capacity-building should benefit from the knowledge acquired and good practices shared among United Nations system organizations. | UN | وينبغي أن تستفيد أساليب بناء القدرات ونهوجه مما تتقاسمه مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من معارف مكتسبة وممارسات جيدة. |
But if a change of law after the act provides for a lighter penalty, the child should benefit from this change. | UN | لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل. |
Individuals, organizations and communities should benefit from access to knowledge and information. | UN | وينبغي أن يستفيد الأفراد والمنظمات والمجتمعات من النفاذ إلى المعرفة والمعلومات. |
Trade liberalization should benefit all parties. | UN | وقال إنه ينبغي أن تستفيد الأطراف جميعها من تحرير التجارة. |
Which occupations should benefit from liberalization as being more important to the profession? | UN | ما هي الحرف التي ينبغي أن تستفيد من عملية التحرير بوصفها الأكثر أهمية بالنسبة للمهنة؟ |
The world's oceans and the resources they contain are part of the system of global commons from which all countries should benefit. | UN | وتشكل محيطات العالم والموارد التي تتضمنها جزءا من نظام المشاعات العالمية التي ينبغي أن تستفيد منها كل البلدان. |
All States should benefit from the existing resources in the Area, including its biodiversity and the genetic resources that exist there. | UN | وينبغي أن تستفيد جميع الدول من الموارد الموجودة في المنطقة، بما فيها التنوع البيولوجي والموارد الجينية الموجودة هناك. |
The decision-making process within the CTITF should benefit from frequent interaction with Member States. | UN | وينبغي أن تستفيد عملية صنع القرار في إطار فرقة العمل من التفاعل المتكرر مع الدول الأعضاء. |
Three main targets should benefit from UNCTAD's assistance in this area, namely: | UN | وينبغي أن تستفيد من مساعدة اﻷونكتاد في هذا المجال المجموعات الرئيسية الثلاث التالية: |
But if a change of law after the act provides for a lighter penalty, the child should benefit from this change. | UN | لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل. |
But if a change of law after the act provides for a lighter penalty, the child should benefit from this change. | UN | لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل. |
But if a change of law after the act provides for a lighter penalty, the child should benefit from this change. | UN | لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل. |
The enterprise sector should benefit fully from technical cooperation activities. | UN | وينبغي أن يستفيد قطاع المشاريع استفادة كاملة من أنشطة التعاون التقني. |
The projects should benefit about 1.5 million indigenous and pastoralist households. | UN | وينبغي أن يستفيد من المشاريع 1.5 مليون من الأسر المعيشية من الشعوب الأصلية والرعاة. |
Debt relief efforts should benefit all debt-distressed developing countries. | UN | فجهود التخفيف من عبء الدين ينبغي أن تفيد جميع البلدان النامية المنهكة بالديون. |
UNICEF believed that all children should benefit from all available vaccines that provided major health benefits. | UN | وتعتقد اليونيسيف أن الأطفال جميعا ينبغي أن يستفيدوا من جميع اللقاحات المتوافرة التي تقدم منافع صحية كبرى. |
That interaction is also in the very interests of the Security Council, which should benefit from it by considering and using the ideas and constructive and innovative proposals that I am convinced will emerge from this debate. | UN | وذلك التفاعل هو أيضا لصالح مجلس الأمن، الذي يجب أن يستفيد منه بدراسة واستخدام الأفكار والمقترحات البناءة والمبتكرة، التي أنا مقتنع بأنها ستنبثق من هذه المناقشة. |
They also complained that drought-related aid should benefit host communities as well as southern Somali internally displaced persons. | UN | واشتكوا أيضا من أن المعونة لمواجهة الجفاف ينبغي أن تعود بالفائدة على كل من المجتمعات المحلية المضيفة والمشردين داخليا من جنوب الصومال. |
We therefore believe that the process should benefit from the expertise and experience that the Commission has gathered over time. | UN | ولذلك نعتقد أن العملية يجب أن تستفيد من الخبرات والتجارب التي جمعتها اللجنة بمرور الوقت. |
We believe that the solution should benefit everybody and will benefit everybody. | UN | ونحن نؤمن بأن الحل ينبغي أن يفيد الجميع وأنه سوف يفيد الجميع. |
Those farmers who do not have the means to do so should benefit from support incentives from Governments. | UN | أما الذين ليست لديهم الوسائل التي تُمكّنهم من ذلك، فينبغي أن يستفيدوا من حوافز الدعم المقدمة من الحكومات. |
The section headed " Care " proclaims that older persons should benefit from family care, health care and be able to enjoy human rights and fundamental freedoms when residing in a shelter, care or treatment facility. | UN | الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية الأسرية والرعاية الصحية، وأن يمكّنوا من التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج. |
Such revisiting should benefit the process of formulating and implementing strategy papers beyond what they contain today. | UN | وينبغي أن تفيد معاودة النظر هذه عملية إعداد وتنفيذ ورقات الاستراتيجية بما يتجاوز ما تشمله حاليا. |
Government incentives, if implemented, should benefit small producers and help them safeguard their presence in the market. | UN | والحوافز الحكومية إذا تم تنفيذها فإنه من المفروض أن تعود بالنفع على صغار المنتجين وأن تساعدهم على تأمين بقائهم في السوق. |
Patents are a particular problem: the cost of future genetic therapies and tests must not be prohibitive to the very people who should benefit from research into the human genome. | UN | ويتعلق الأمر بمسألة البراءات: فيجب فعلاً ألا تكون تكاليف العلاج المستقبلي والاختبارات الجينية رادعة للأشخاص الذين يجب أن يستفيدوا من البحث في مجال المجين البشري. |