"should benefit" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي أن تستفيد
        
    • وينبغي أن تستفيد
        
    • ينبغي أن يستفيد
        
    • وينبغي أن يستفيد
        
    • ينبغي أن تفيد
        
    • ينبغي أن يستفيدوا
        
    • يجب أن يستفيد
        
    • ينبغي أن تعود بالفائدة
        
    • يجب أن تستفيد
        
    • ينبغي أن يفيد
        
    • فينبغي أن يستفيدوا
        
    • فرص الاستفادة
        
    • وينبغي أن تفيد
        
    • أن تعود بالنفع
        
    • يجب أن يستفيدوا
        
    The Arab region in particular should benefit from enhanced export opportunities to the European Union. UN وإن المنطقة العربية على وجه التحديد ينبغي أن تستفيد من تحسين فرص التصدير إلى الاتحاد الأوروبي.
    Furthermore, each visit should benefit from an attentive follow-up. UN كما ينبغي أن تستفيد كل زيارة من عملية متابعة تجري بعناية.
    Methods and approaches to capacity-building should benefit from the knowledge acquired and good practices shared among United Nations system organizations. UN وينبغي أن تستفيد أساليب بناء القدرات ونهوجه مما تتقاسمه مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من معارف مكتسبة وممارسات جيدة.
    But if a change of law after the act provides for a lighter penalty, the child should benefit from this change. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Individuals, organizations and communities should benefit from access to knowledge and information. UN وينبغي أن يستفيد الأفراد والمنظمات والمجتمعات من النفاذ إلى المعرفة والمعلومات.
    Trade liberalization should benefit all parties. UN وقال إنه ينبغي أن تستفيد الأطراف جميعها من تحرير التجارة.
    Which occupations should benefit from liberalization as being more important to the profession? UN ما هي الحرف التي ينبغي أن تستفيد من عملية التحرير بوصفها الأكثر أهمية بالنسبة للمهنة؟
    The world's oceans and the resources they contain are part of the system of global commons from which all countries should benefit. UN وتشكل محيطات العالم والموارد التي تتضمنها جزءا من نظام المشاعات العالمية التي ينبغي أن تستفيد منها كل البلدان.
    All States should benefit from the existing resources in the Area, including its biodiversity and the genetic resources that exist there. UN وينبغي أن تستفيد جميع الدول من الموارد الموجودة في المنطقة، بما فيها التنوع البيولوجي والموارد الجينية الموجودة هناك.
    The decision-making process within the CTITF should benefit from frequent interaction with Member States. UN وينبغي أن تستفيد عملية صنع القرار في إطار فرقة العمل من التفاعل المتكرر مع الدول الأعضاء.
    Three main targets should benefit from UNCTAD's assistance in this area, namely: UN وينبغي أن تستفيد من مساعدة اﻷونكتاد في هذا المجال المجموعات الرئيسية الثلاث التالية:
    But if a change of law after the act provides for a lighter penalty, the child should benefit from this change. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    But if a change of law after the act provides for a lighter penalty, the child should benefit from this change. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    But if a change of law after the act provides for a lighter penalty, the child should benefit from this change. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    The enterprise sector should benefit fully from technical cooperation activities. UN وينبغي أن يستفيد قطاع المشاريع استفادة كاملة من أنشطة التعاون التقني.
    The projects should benefit about 1.5 million indigenous and pastoralist households. UN وينبغي أن يستفيد من المشاريع 1.5 مليون من الأسر المعيشية من الشعوب الأصلية والرعاة.
    Debt relief efforts should benefit all debt-distressed developing countries. UN فجهود التخفيف من عبء الدين ينبغي أن تفيد جميع البلدان النامية المنهكة بالديون.
    UNICEF believed that all children should benefit from all available vaccines that provided major health benefits. UN وتعتقد اليونيسيف أن الأطفال جميعا ينبغي أن يستفيدوا من جميع اللقاحات المتوافرة التي تقدم منافع صحية كبرى.
    That interaction is also in the very interests of the Security Council, which should benefit from it by considering and using the ideas and constructive and innovative proposals that I am convinced will emerge from this debate. UN وذلك التفاعل هو أيضا لصالح مجلس الأمن، الذي يجب أن يستفيد منه بدراسة واستخدام الأفكار والمقترحات البناءة والمبتكرة، التي أنا مقتنع بأنها ستنبثق من هذه المناقشة.
    They also complained that drought-related aid should benefit host communities as well as southern Somali internally displaced persons. UN واشتكوا أيضا من أن المعونة لمواجهة الجفاف ينبغي أن تعود بالفائدة على كل من المجتمعات المحلية المضيفة والمشردين داخليا من جنوب الصومال.
    We therefore believe that the process should benefit from the expertise and experience that the Commission has gathered over time. UN ولذلك نعتقد أن العملية يجب أن تستفيد من الخبرات والتجارب التي جمعتها اللجنة بمرور الوقت.
    We believe that the solution should benefit everybody and will benefit everybody. UN ونحن نؤمن بأن الحل ينبغي أن يفيد الجميع وأنه سوف يفيد الجميع.
    Those farmers who do not have the means to do so should benefit from support incentives from Governments. UN أما الذين ليست لديهم الوسائل التي تُمكّنهم من ذلك، فينبغي أن يستفيدوا من حوافز الدعم المقدمة من الحكومات.
    The section headed " Care " proclaims that older persons should benefit from family care, health care and be able to enjoy human rights and fundamental freedoms when residing in a shelter, care or treatment facility. UN الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية الأسرية والرعاية الصحية، وأن يمكّنوا من التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج.
    Such revisiting should benefit the process of formulating and implementing strategy papers beyond what they contain today. UN وينبغي أن تفيد معاودة النظر هذه عملية إعداد وتنفيذ ورقات الاستراتيجية بما يتجاوز ما تشمله حاليا.
    Government incentives, if implemented, should benefit small producers and help them safeguard their presence in the market. UN والحوافز الحكومية إذا تم تنفيذها فإنه من المفروض أن تعود بالنفع على صغار المنتجين وأن تساعدهم على تأمين بقائهم في السوق.
    Patents are a particular problem: the cost of future genetic therapies and tests must not be prohibitive to the very people who should benefit from research into the human genome. UN ويتعلق الأمر بمسألة البراءات: فيجب فعلاً ألا تكون تكاليف العلاج المستقبلي والاختبارات الجينية رادعة للأشخاص الذين يجب أن يستفيدوا من البحث في مجال المجين البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus