They should continue in operation except when that became impossible owing to the emergence of insuperable objective circumstances in a conflict situation. | UN | وأوضح أنه ينبغي مواصلة العمل بهذه المعاهدات إلا حين يستحيل ذلك نظرا إلى بروز ظروف موضوعية قاهرة في حالة نزاع. |
None the less, efforts to evolve such a global definition, for the purpose of the Register, should continue. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تستمر الجهود الرامية إلى تطوير تعريف عالمي من هذا القبيل ﻷغراض السجل. |
Pending the entry into force of the Treaty, nuclear-weapon States should continue to observe their moratoriums on nuclear tests. | UN | وفي انتظار بدء نفاذ المعاهدة، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تواصل التقيد بوقفها الاختياري للتجارب النووية. |
Efforts should continue for generating the necessary momentum for achieving the goal of a world free of nuclear weapons. | UN | وينبغي مواصلة الجهود الرامية إحداث الزخم اللازم لتحقيق الهدف المنشود وهو وجود عالم خال من الأسلحة النووية. |
Despite the major obstacles before us, work should continue in developing a good framework for the reform process to move forward. | UN | ورغم العقبات الرئيسية التي نواجهها، ينبغي أن يستمر العمل في وضع إطار عمل جيد لكي تسير عملية الإصلاح قدماً. |
India was also of the view that bilateral relations should continue to be discussed bilaterally and not raised in multilateral forums. | UN | وتعتقد الهند أيضاً أن العلاقات الثنائية ينبغي الاستمرار في مناقشتها على أساس ثنائي وألاّ تثار في محافل متعددة الأطراف. |
It should continue to attach importance to technical cooperation and make its projects more effective and targeted. | UN | وينبغي أن تستمر في تعليق أهمية على التعاون التقني وجعل مشاريعها أكثر فعالية وأكثر استهدافا. |
The Special Rapporteur considers that such opportunities should continue to be provided. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي مواصلة توفير فرص من هذا القبيل. |
Such efforts, and the replication of successful experiences, should continue. | UN | ورأى أنه ينبغي مواصلة هذه الجهود وتكرار التجارب الناجحة. |
At the same time, the use of more traditional media should continue to be encouraged in developing countries. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي مواصلة التشجيع على الاستعانة في البلدان النامية بالمزيد من وسائل الإعلام التقليدية. |
That universalist vision should continue to guide the functioning of the Organization. | UN | وتلك الرؤية العالمية ينبغي أن تستمر في توجيه عمل اﻷمم المتحدة. |
In the meantime, however, discussions should continue between the Fund and the Office of Internal Oversight Services. | UN | بيد أنه، في الوقت ذاته، ينبغي أن تستمر المناقشات بين الصندوق ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
We firmly believe that diplomacy and dialogue through peaceful means should continue with a view to achieving a long-term solution to the nuclear issue in the Korean peninsula. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي أن تستمر الدبلوماسية والحوار من خلال الوسائل السلمية بهدف التوصل إلى حل طويل الأمد للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
While ECLAC should continue to play a leading role as a think tank, it should further support regional integration efforts. | UN | ولئن تعين على اللجنة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي باعتبارها مجمعا فكريا، فينبغي أيضا دعم جهود التكامل الإقليمي. |
Secondment from government service should continue to be utilized. | UN | وينبغي مواصلة الاستفادة من اﻹعارة من الخدمة الحكومية. |
The DSF will complement existing mechanisms for funding the Information Society, which should continue to be fully utilized to fund the growth of new ICT infrastructure and services. | UN | وسيعمل الصندوق على استكمال الآليات القائمة لتمويل مجتمع المعلومات والتي ينبغي أن يستمر استخدامها بالكامل في تمويل نمو الهياكل الأساسية والخدمات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
The issue of IEDs should continue to be discussed within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons. | UN | 60- وأردف قائلاً إن قضية الأجهزة المتفجرة المرتجلة ينبغي الاستمرار في مناقشتها في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
The United Nations should continue to play a constructive role in mobilizing international support for African development. | UN | وينبغي أن تستمر الأمم المتحدة في أداء دور بنّاء في حشد الدعم الدولي لتنمية أفريقيا. |
The international community should continue to strengthen its development partnership with Myanmar, as Singapore had done over the years. | UN | ولا بد أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز شراكته الإنمائية مع ميانمار حسبما فعلت سنغافورة على مدى السنوات. |
Consultations should continue to be held on that matter. | UN | وينبغي أن يستمر إجراء المشاورات بشأن هذه المسألة. |
UNIDO should continue its efforts to stress the importance of industrial development in the Preparatory Committee for the Summit. | UN | ودعا إلى ضرورة مواصلة اليونيدو لجهودها الرامية إلى تأكيد أهمية التنمية الصناعية في اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة. |
WHO also recommends breast-feeding should continue for the first two years of an infant's life. | UN | كما توصي منظمة الصحة العالمية أيضا بمواصلة الرضاعة الطبيعية طوال السنتين الأوليين من حياة الرضيع. |
He agreed that dialogue should continue, but only on the question of how the Parking Programme was being implemented. | UN | وذكر أنه يوافق على ضرورة استمرار الحوار، وعلى أن يقتصر على مسألة كيفية تنفيذ برنامج وقوف السيارات. |
All necessary measures should be taken to ensure the physical protection of nuclear material, with IAEA taking the lead role, while technology transfer for development should continue to be promoted. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير الفورية لضمان الحماية المادية للمواد النووية، مع إسناد دور الصدارة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في حين ينبغي استمرار تشجيع نقل التكنولوجيا لأغراض التنمية. |
This $187 million reserve should continue to be maintained in the account. | UN | وينبغي الاستمرار في الاحتفاظ في الحساب بالاحتياطي البالغ 187 مليون دولار. |
From the Chair's point of view, I would like to say that those efforts should continue. | UN | ومن وجهة نظر الرئاسة أود أن أقول إن هذه الجهود يجب أن تستمر. |