Its scope should not be the subject of renegotiation. | UN | لا ينبغي أن يكون نطاقه موضوع إعادة تفاوض. |
The omnibus approach should not be the exclusive vehicle for promoting the rights of the child. There was value in other complementary initiatives. | UN | وهذا النهج الشمولي لا ينبغي أن يكون الأداة الوحيدة لتعزيز حقوق الطفل بل إن ثمة مبادرات تكميلية أخرى لها قيمتها. |
In short, the Security Council should not be the exclusive domain of a few. | UN | وبإيجاز، ينبغي ألا يكون مجلس الأمن حكراً على قلة. |
The success of such a noble but difficult a task as the culture of peace should not be the prerogative of one individual, one State or one international organization. | UN | إن نجاح مهمة نبيلة ولكن شاقة كثقافة السلام ينبغي ألا يكون مقصورا على فرد أو دولة أو منظمة دولي. |
Although the intention of the parties to a treaty should be considered, it should not be the main factor. | UN | وعلى الرغم من أنه ينبغي النظر في نية الأطراف في معاهدة، فإنها ينبغي ألا تكون العامل الرئيسي. |
Those issues should not be the exclusive competence of the Security Council. | UN | وهذه القضايا ينبغي ألا تكون من اختصاص مجلس الأمن حصرا. |
One delegation stated that the issue had been dealt with by the General Assembly and should not be the focus of the Review Conference. | UN | وذكر أحد الوفود أن الجمعية العامة تناولت هذه القضية ومن ثم لا ينبغي أن تكون محور تركيز المؤتمر الاستعراضي. |
Legal analysis nearly everywhere concludes that this should not be the case. | UN | ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال. |
Legal analysis nearly everywhere concludes that this should not be the case. | UN | ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال. |
They believed that the quest for truth should not be the exclusive monopoly of the pro-independence camp but be extended to all. | UN | وهم يعتقدون أن البحث عن الحقيقة لا ينبغي أن يكون حكرا على معسكر مؤيدي الاستقلال فقط وإنما ينبغي أن يشمل الجميع. |
More generally it should not be the intention to establish an IMS which can detect any nuclear explosion in any possible medium and scenario. | UN | وعلى نحو أعم، لا ينبغي أن يكون القصد هو إقامة نظام رصد دولي يقدر على الكشف عن أي تفجير نووي في أي وسط وسيناريو محتملين. |
The Committee expresses its concern that this should not be the only exception for refusal of extradition. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن هذا ينبغي ألا يكون الاستثناء الوحيد لرفض التسليم. |
But this should not be the prime goal of the General Assembly or of the Security Council, for we have an alternative. | UN | غير أن هذا ينبغي ألا يكون أول أهداف الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن، ﻷن لدينا البديل. |
Nevertheless, the principle of regional rotation should not be the principal or sole factor in the selection of a candidate. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يكون مبدأ التناوب الإقليمي المبدأ أو العامل الوحيد في اختيار أي مرشح. |
The destruction of innocent lives should not be the means to meeting an end. | UN | وتدمير الأبرياء ينبغي ألا يكون الوسيلة لتحقيق هدف ما. |
The activities provided for in the programme framework should not be the only ones to be undertaken in the period in question. | UN | وأردف قائلا إن الأنشطة التي ينص عليها الإطار البرنامجي ينبغي ألا تكون الأنشطة الوحيدة التي يُضطلع بها خلال الفترة المعنية. |
While there was support for ETOs, some participants felt that ETOs should not be the focal point of the network. | UN | :: لئن كان ثمة دعم لفرص التجارة الإلكترونية، ارتأى بعض المشاركين أن هذه الفرص ينبغي ألا تكون هي مركز التنسيق في الشبكة. |
Development should not be the privilege of a handful but a right for all. | UN | فالتنمية ينبغي ألا تكون حكرا للقلة، بل حقا للجميع. |
In the absence of a consensus on how to proceed, a convention should not be the only option on the table. | UN | وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح. |
Hence such activities should not be the object of codification. | UN | ومن ثم فإن هذه اﻷنشطة لا ينبغي أن تكون موضوع تدوين. |
Those aspects of the bids which imply an assessment of non-quantifiable elements should not be the object of electronic auctions. | UN | ولا ينبغي أن تستخدم المناقصات الإلكترونية فيما يتعلق بجوانب من العطاءات تتطلب تقييم عناصر لا يمكن تقديرها كميا. |
The status quo should not be the standard of work of this Committee. | UN | وينبغي ألا يكون معيار العمل في اللجنة هو الوضع الراهن. |
Commercial considerations should not be the only or prime factor in forest management decisions; | UN | وينبغي ألا تكون الاعتبارات التجارية هي العامل الوحيد أو الرئيسي في القرارات المتعلقة بإدارة الغابات؛ |
The Advisory Committee strongly believes that whatever the prevailing financial situation of the United Nations, such situation should not be the impetus to change budget methodology, practice and process. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية بقوة أنه أيا كانت الحالة المالية السائدة في الأمم المتحدة، فإن هذه الحالة يجب ألا تكون دافعا على تغيير منهجية الميزانية وممارساتها وعملياتها. |
Moreover, per capita income should not be the main criterion for determining where aid went. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن لا يكون دخل الفرد هو المعيار الرئيسي لتحديد الجهة التي تذهب إليها المعونة. |
It stresses in this regard that the imposition of pre-trial detention should not be the norm but should be resorted to only as an exceptional measure to the extent necessary and consistent with due process of law and article 9 (3) of the Covenant. | UN | وتشدد اللجنة في هذا الصدد، على أهمية ألا يصبح فرض مثل هذا الاحتجاز المعيار المتبّع بل أنه يلجأ إليه حسب الضرورة كمجرد تدبير استثنائي وانسجاماً مع الإجراءات القانونية والفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |