"should not be the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا ينبغي أن يكون
        
    • ينبغي ألا يكون
        
    • ينبغي ألا تكون
        
    • لا ينبغي أن تكون
        
    • ولا ينبغي أن
        
    • وينبغي ألا يكون
        
    • وينبغي ألا تكون
        
    • يجب ألا تكون
        
    • أن لا يكون
        
    • ألا يصبح
        
    Its scope should not be the subject of renegotiation. UN لا ينبغي أن يكون نطاقه موضوع إعادة تفاوض.
    The omnibus approach should not be the exclusive vehicle for promoting the rights of the child. There was value in other complementary initiatives. UN وهذا النهج الشمولي لا ينبغي أن يكون الأداة الوحيدة لتعزيز حقوق الطفل بل إن ثمة مبادرات تكميلية أخرى لها قيمتها.
    In short, the Security Council should not be the exclusive domain of a few. UN وبإيجاز، ينبغي ألا يكون مجلس الأمن حكراً على قلة.
    The success of such a noble but difficult a task as the culture of peace should not be the prerogative of one individual, one State or one international organization. UN إن نجاح مهمة نبيلة ولكن شاقة كثقافة السلام ينبغي ألا يكون مقصورا على فرد أو دولة أو منظمة دولي.
    Although the intention of the parties to a treaty should be considered, it should not be the main factor. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي النظر في نية الأطراف في معاهدة، فإنها ينبغي ألا تكون العامل الرئيسي.
    Those issues should not be the exclusive competence of the Security Council. UN وهذه القضايا ينبغي ألا تكون من اختصاص مجلس الأمن حصرا.
    One delegation stated that the issue had been dealt with by the General Assembly and should not be the focus of the Review Conference. UN وذكر أحد الوفود أن الجمعية العامة تناولت هذه القضية ومن ثم لا ينبغي أن تكون محور تركيز المؤتمر الاستعراضي.
    Legal analysis nearly everywhere concludes that this should not be the case. UN ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال.
    Legal analysis nearly everywhere concludes that this should not be the case. UN ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال.
    They believed that the quest for truth should not be the exclusive monopoly of the pro-independence camp but be extended to all. UN وهم يعتقدون أن البحث عن الحقيقة لا ينبغي أن يكون حكرا على معسكر مؤيدي الاستقلال فقط وإنما ينبغي أن يشمل الجميع.
    More generally it should not be the intention to establish an IMS which can detect any nuclear explosion in any possible medium and scenario. UN وعلى نحو أعم، لا ينبغي أن يكون القصد هو إقامة نظام رصد دولي يقدر على الكشف عن أي تفجير نووي في أي وسط وسيناريو محتملين.
    The Committee expresses its concern that this should not be the only exception for refusal of extradition. UN وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن هذا ينبغي ألا يكون الاستثناء الوحيد لرفض التسليم.
    But this should not be the prime goal of the General Assembly or of the Security Council, for we have an alternative. UN غير أن هذا ينبغي ألا يكون أول أهداف الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن، ﻷن لدينا البديل.
    Nevertheless, the principle of regional rotation should not be the principal or sole factor in the selection of a candidate. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يكون مبدأ التناوب الإقليمي المبدأ أو العامل الوحيد في اختيار أي مرشح.
    The destruction of innocent lives should not be the means to meeting an end. UN وتدمير الأبرياء ينبغي ألا يكون الوسيلة لتحقيق هدف ما.
    The activities provided for in the programme framework should not be the only ones to be undertaken in the period in question. UN وأردف قائلا إن الأنشطة التي ينص عليها الإطار البرنامجي ينبغي ألا تكون الأنشطة الوحيدة التي يُضطلع بها خلال الفترة المعنية.
    While there was support for ETOs, some participants felt that ETOs should not be the focal point of the network. UN :: لئن كان ثمة دعم لفرص التجارة الإلكترونية، ارتأى بعض المشاركين أن هذه الفرص ينبغي ألا تكون هي مركز التنسيق في الشبكة.
    Development should not be the privilege of a handful but a right for all. UN فالتنمية ينبغي ألا تكون حكرا للقلة، بل حقا للجميع.
    In the absence of a consensus on how to proceed, a convention should not be the only option on the table. UN وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح.
    Hence such activities should not be the object of codification. UN ومن ثم فإن هذه اﻷنشطة لا ينبغي أن تكون موضوع تدوين.
    Those aspects of the bids which imply an assessment of non-quantifiable elements should not be the object of electronic auctions. UN ولا ينبغي أن تستخدم المناقصات الإلكترونية فيما يتعلق بجوانب من العطاءات تتطلب تقييم عناصر لا يمكن تقديرها كميا.
    The status quo should not be the standard of work of this Committee. UN وينبغي ألا يكون معيار العمل في اللجنة هو الوضع الراهن.
    Commercial considerations should not be the only or prime factor in forest management decisions; UN وينبغي ألا تكون الاعتبارات التجارية هي العامل الوحيد أو الرئيسي في القرارات المتعلقة بإدارة الغابات؛
    The Advisory Committee strongly believes that whatever the prevailing financial situation of the United Nations, such situation should not be the impetus to change budget methodology, practice and process. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية بقوة أنه أيا كانت الحالة المالية السائدة في الأمم المتحدة، فإن هذه الحالة يجب ألا تكون دافعا على تغيير منهجية الميزانية وممارساتها وعملياتها.
    Moreover, per capita income should not be the main criterion for determining where aid went. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن لا يكون دخل الفرد هو المعيار الرئيسي لتحديد الجهة التي تذهب إليها المعونة.
    It stresses in this regard that the imposition of pre-trial detention should not be the norm but should be resorted to only as an exceptional measure to the extent necessary and consistent with due process of law and article 9 (3) of the Covenant. UN وتشدد اللجنة في هذا الصدد، على أهمية ألا يصبح فرض مثل هذا الاحتجاز المعيار المتبّع بل أنه يلجأ إليه حسب الضرورة كمجرد تدبير استثنائي وانسجاماً مع الإجراءات القانونية والفقرة 3 من المادة 9 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus