ويكيبيديا

    "should send" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن تبعث
        
    • أن ترسل
        
    • أن ترسلها
        
    • أن يوجه
        
    • أن يرسل
        
    • أن يبعث
        
    • أن توفد
        
    • ينبغي أن يوجهها
        
    • يجب أن نرسل
        
    • أن يُرسِل
        
    • أن أرسل
        
    • ان ترسل
        
    • علي ارسال
        
    • أن نبعث
        
    • يجب أن أبعث
        
    The General Assembly should send a clear and creative message to the Copenhagen Climate Change Conference that reaffirmed the need for a comprehensive, just and ambitious agreement. UN ويجب على الجمعية العامة أن تبعث برسالة واضحة ومبتكرة إلى مؤتمر كوبنهاغن بشأن تغير المناخ تؤكد من جديد الحاجة إلى اتفاق شامل وعادل وطموح.
    The increase in the number of trials as well as in the number of those apprehended should send a clear message throughout the region. UN والزيادة في عدد المحاكمات وأيضا في عدد المقبوض عليهم ينبغي أن تبعث برسالة واضحة في أنحاء المنطقة.
    The Committee should send a clear message to the aggressor that deliberate attacks on the environment would not be tolerated. UN وينبغي للجنة أن تبعث برسالة واضحة إلى المعتدي مفادها عدم التسامح مع الاعتداءات المقصودة على البيئة.
    It was important that the Government should send out a strong signal that domestic violence was not tolerated. UN ومن الأهمية أن ترسل الحكومة إشارة قوية بعدم التسامح مع العنف العائلي.
    That's the song you should send to that producer. Open Subtitles هذي الاغنيه التي يجب أن ترسلها الى المنتج
    The Government should send a clear message to society that domestic violence would not be tolerated. UN وطالبت بضرورة أن تبعث الحكومة برسالة واضحة إلى المجتمع بأنها لن تتسامح إزاء العنف المنزلي.
    In respect of the communication against Australia, the Working Group decided, after Pramila Patten had studied the submission, that the secretariat should send an additional letter. UN وفي ما يخص البلاغ المقدم ضد أستراليا، قرر الفريق العامل، بعد أن قامت باميلا باتن بدراسة الطلب المقدم، أن تبعث الأمانة رسالة إضافية.
    The General Assembly should send a balanced and comprehensive political message regarding implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change that faithfully reflected the understandings reached within the framework of that instrument. UN كما يتعين أن تبعث الجمعية العامة برسالة سياسية شاملة ومتوازنة فيما يتعلق بتطبيق اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ تعكس بصدق التفاهمات التي تم التوصل إليها ضمن إطار ذلك الصك.
    State authorities should send a clear message that revisionism and the denial of crimes will not be tolerated. UN وينبغي أن تبعث السلطات الحكومية برسالة واضحة يتم التأكيد فيها على عدم التسامح مع التيار المشكك وإنكار الجرائم.
    That's why Mumbai police should send a team to Chandangadh immediately. Open Subtitles لذلك الشرطة في بومباي يجب أن تبعث فريق إلى شاندن جر
    The spirit of the recent historic developments in the Middle East peace process should send a clear message not only to those living in the region but to everyone in the world. UN إن روح التطورات التاريخية اﻷخيرة في عملية السلام فــــي الشرق اﻷوسط ينبغي أن تبعث رسالة واضحة ليس فقط إلى أولئك الذين يعيشون في المنطقة وإنما إلى كل فرد في العالم.
    Any post-2015 development agenda should send the clear message that States needed to pay more attention to the area of commercial law. UN ولا بد لأية خطة للتنمية لما بعد عام 2015 أن تبعث برسالة واضحة مفادها أنه يتعين على الدول إيلاء اهتمام أكبر لمجال القانون التجاري.
    The United Nations, IMF, World Bank, WTO and Group of 20 should send a clear signal that they would coordinate their response to the crisis. UN وينبغي للأمم المتحدة، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، ومجموعة البلدان العشرين أن تبعث بإشارة واضحة على أنها ستنسق استجابتها للأزمة.
    To counter possible perceptions of impunity, States should send a clear and credible message that such acts cannot be tolerated. UN وللتصدي لأي شعور بإمكانية الإفلات من العقاب، ينبغي أن تبعث الدول برسالة واضحة وموثوقة مفادها أنه لا يمكن التساهل في هذا الشأن.
    Those countries should send copies of these certificates to Governments of countries of origin within three days. UN وينبغي أن ترسل هذه البلدان نسخاً من هذه الشهادات إلى حكومات بلدان المنشأ خلال ثلاثة أيام.
    I impressed upon the authorities that they should send their reply as soon as possible, with a view to signing the agreement without further delay. English UN وقد شددت من جانبي على ضرورة أن ترسل السلطات ردها في أسرع وقت ممكن بغية التوقيع على الاتفاق دون مزيد من التأخير.
    He proposed that the Committee should send both countries a note requesting them to submit their initial reports for the October 1997 session. UN واقترح من ناحيته أن ترسل اللجنة إلى كل من البلدين مذكرة تطلب منه فيها تقديم تقريره اﻷولي لدورة تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١.
    Why you, you should send it by any spot boy. Open Subtitles لمَ أنت ؟ كان يجب أن ترسلها مع أيّ صبيّ
    Well, you should send her to school where she belongs. Open Subtitles حسنا ، يجب أن ترسلها للمدرسة حيث تنتمي.
    The Council agreed that the President of the Council should send a letter to the Secretary-General expressing its approval of the proposal. UN وقد وافق المجلس على أن يوجه رئيسه رسالة إلى اﻷمين العام يعرب فيها عن الموافقة على الاقتراح.
    Therefore, this meeting should send a signal of support for nuclear energy as a clean and viable source. UN ومن ثم، ينبغي أن يرسل هذا الاجتماع إشارة دعم الطاقة النووية باعتبارها مصدرا نظيفا وحيويا للطاقة.
    We believe that the Security Council should send strong encouragement to all the parties to the Middle East peace process. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يبعث بتشجيع قوي إلى جميع اﻷطراف في عملية سلام الشرق اﻷوسط.
    The United Nations should send an international force to Burundi to help restore peace and security and the rule of law. UN وقال إنه يتوجب على اﻷمم المتحدة أن توفد قوة دولية الى بوروندي للمساعدة في إقرار السلم واﻷمن وحكم القانون.
    That was the message that the Board should send to those political powers that had asked UNCTAD and other international fora to place such emphasis on the Palestinian situation. UN هذه هي الرسالة التي ينبغي أن يوجهها المجلس إلى تلك القوى السياسية التي طلبت من الأونكتاد ومن محافل دولية أخرى التأكيد على حالة الفلسطينيين.
    We're a new group of friends, so I think we should send a kiss around the table. Open Subtitles نحن مجموعة جديدة من الأصدقاء، لذا أظن أننا يجب أن نرسل قبلة على محيط الطاولة.
    3. If the State party fails to submit follow-up information, the Special Rapporteur should send a reminder to the State party concerned two months after the deadline for sending the information has elapsed. UN 3- إذا تخلّفت الدولة الطرف عن تقديم معلومات بخصوص المتابعة، ينبغي للمقرر أن يُرسِل إلى الدولة الطرف المعنية رسالة تذكيرية بعد مضي شهرين على انقضاء الموعد النهائي المحدد لإرسال تلك المعلومات.
    You still think I should send my mom a better gift? Open Subtitles لا زلتي تعتقدين أن علي أن أرسل لأمي هدية أفضل؟
    I think you should send Chin home for a couple days. Open Subtitles انا اظن انك يجب ان ترسل شين للمنزل لعدة ايام.
    Maybe I should send a text or an IM to someone on the outside to try and get some help. Open Subtitles ربما علي ارسال رسالة او اي ام لشخص ما لشخص ما بالخارج لكي يحاول مساعدتنا
    And, in turn, we in the international community should send to the Afghan leadership and the Afghan population at large a strong signal that, at this critical juncture, we are equally determined to remain at their side. UN وعلينا نحن في المجتمع الدولي، بدورنا، أن نبعث إلى القيادة الأفغانية والشعب الأفغاني قاطبة إشارة قوية بأننا، في هذا المنعطف الحرج، عازمون أيضا على البقاء إلى جانبهم.
    I should send one out to kill that villain. Open Subtitles يجب أن أبعث شخصاً ليقتل هذا النذل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد