ويكيبيديا

    "significant implications" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • آثار هامة
        
    • آثار كبيرة
        
    • تأثيرات كبيرة
        
    • انعكاسات كبيرة
        
    • تأثيرات هامة
        
    • تداعيات هامة
        
    • آثار شديدة
        
    • آثاراً هامة
        
    • تأثيراً كبيراً
        
    • عواقب هامة
        
    • التَّبعات الهامة
        
    • آثار ملموسة
        
    • آثارا كبيرة
        
    • آثار ذات شأن
        
    • آثارا هامة
        
    This has had significant implications, including in the police, customs and judicial sectors, where UNMIK continues to play a prominent role. UN وكان لهذا الاعتراف آثار هامة في قطاعات مثل الشرطة والجمارك والقضاء التي لا تزال البعثة تضطلع بدور مهم فيها.
    These insights have significant implications for the way the United Nations works. UN ولهذه الرؤى آثار هامة على الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة.
    The removal of these elements does not have significant implications for the efficient operation of the conference facilities. UN وليس لحذف هذه العناصر آثار هامة على كفاءة عمل مرافق المؤتمرات.
    This has significant implications for the social integration of children in households with older people. UN ولهذا آثار كبيرة على الإدماج الاجتماعي للأطفال في الأسر المعيشية التي بها أفراد من كبار السن.
    Such a trend would have significant implications for the funding of the United Nations system if it were to continue. UN وهذا الاتجاه ستكون له آثار كبيرة على تمويل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في حالة استمراره.
    There is a risk that countries, in order to attract TNC investments, provide too-generous guarantees, with significant implications for contingency liabilities. UN ويتمثل أحد المخاطر في أن البلدان، ومن أجل جذب استثمارات الشركات عبر الوطنية، تقدم ضمانات سخية أكثر مما ينبغي ذات تأثيرات كبيرة على الالتزامات الطارئة.
    That decline had significant implications for the self-identity of the people. UN وأضاف قائلاً إن هذا الانخفاض له آثار هامة بالنسبة لهوية الشعب.
    For service delivery this has significant implications. UN يترتب على هذا آثار هامة فيما يتعلق بإيصال الخدمات.
    This failure of the control infrastructure has had, or is likely to have, significant implications for security, integrity or privacy. UN وكان لعجز البنية الأساسية للمراقبة هذا، أو سيكون له على الأرجح، آثار هامة على الأمن أو السلامة أو الخصوصيات.
    The developing countries certainly have little ability to influence financial trends, despite the fact that those trends have significant implications for their growth and development, not least due to the volatility of the situation. UN ولا شك أنه ليس للبلدان النامية قدرة تذكر على التأثير على الاتجاهات المالية، على الرغم من أن تلك الاتجاهات لها آثار هامة على نموها وتنميتها، وذلك لأسباب ليس أقلها تقلب الحالة.
    This disparity has significant implications for the Government's prevention and diversion programmes and its prisoner support services. UN ويترتب على هذا التفاوت آثار هامة بالنسبة لبرامج الوقاية والترفيه الحكومية وخدمات دعم المساجين الحكومية.
    This has significant implications for present and long-term well-being, both for the young person and his or her family. UN ولهذا الأمر آثار هامة على الرفاه الحاضر والطويل الأجل للشاب أو الشابة وأسرة كل منهما.
    Indeed, responses to climate change have significant implications for trade and development. UN ففي الواقع، تترتب على عمليات التصدي لتغير المناخ آثار كبيرة بالنسبة للتجارة والتنمية.
    The steady increase of older age groups in national populations, both in absolute numbers and in relation to the working-age population, has significant implications for a majority of countries, both developed and developing, particularly with regard to the future viability of existing formal and informal modalities for assistance to the elderly. UN وللتزايد المطرد في فئات كبار السن في سكان البلد، سواء من حيث اﻷرقام المطلقة أو كنسـبة مـن عـدد السكان في سن العمل، آثار كبيرة على أغلبية البلدان، سواء المتقدمة النمو أو النامية، لا سيما فيما يتعلق بالقنوات الرسمية وغير الرسمية لمساعدة كبار السن وقابليتها للاستمرار.
    This would have significant implications for countries' incentive to negotiate most-favoured-nation tariff reductions at the global level. UN وستكون لهذه الاتفاقات آثار كبيرة على العوامل التي تحفز البلدان على التفاوض بشأن تخفيض التعريفات الجمركية في إطار شرط الدولة الأولى بالرعاية على الصعيد العالمي.
    The draft legislation in its current form, while aiming to promote greater alignment of aid-funded activities to national priorities, would have significant implications regarding the presence of international non-governmental organizations, which would be subject to taxation and more rigid regulations. UN وبينما تهدف مسودة التشريع في شكلها الحالي إلى تحقيق المزيد من المواءمة بين الأنشطة الممولة من المعونة والأولويات الوطنية، ستكون لها آثار كبيرة فيما يتعلق بوجود المنظمات غير الحكومية الدولية التي ستخضع للضرائب ولأنظمة أكثر صرامة.
    Executive approval is needed for any intelligence-sharing agreements with foreign entities, as well as for the sharing of intelligence that may have significant implications for human rights. UN وتلزم موافقة السلطة التنفيذية على أي اتفاقات لتبادل المعلومات الاستخباراتية مع كيانات أجنبية وعلى تبادل المعلومات الاستخباراتية التي قد تكون لها تأثيرات كبيرة على حقوق الإنسان
    The redundancies have led to considerable disquiet among local inhabitants and have significant implications for local stability and security. UN وأدى تسريح العمال إلى قلق كبير في أوساط السكان المحليين وكانت له انعكاسات كبيرة على الاستقرار والأمن المحليين.
    16. The issue of intellectual property rights had significant implications for the realization of economic, social and cultural rights. UN 16- مسألة الملكية الفكرية لها تأثيرات هامة على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Discussions of the relationship between climate change and population growth, for instance, have significant implications for women's empowerment. UN كما أن للمناقشات بشأن العلاقة بين تغير المناخ ونمو السكان مثلاً تداعيات هامة على تمكين المرأة.
    Noting with grave concern the severity and prevalence of constraints on humanitarian access, as well as the frequency and gravity of attacks against humanitarian personnel and objects and the significant implications of such attacks for humanitarian operations, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق مدى حدة وانتشار القيود المفروضة على إيصال المساعدة الإنسانية، وتواتر وخطورة الهجمات التي يتعرض لها موظفو المساعدة الإنسانية ومرافقها، وما يترتب على هذه الهجمات من آثار شديدة بالنسبة للعمليات الإنسانية،
    These different set-ups have significant implications for planning and change the nature of activities to be designated to the different actors involved. UN ومن شأن هذه الترتيبات أن تخلف آثاراً هامة في التخطيط وأن تغير طبيعة الأنشطة المسندة إلى مختلف الجهات المشاركة.
    They also have significant implications for fulfilling the Millennium Development Goals, especially poverty and gender equality. UN كما أنها تؤثر تأثيراً كبيراً على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما تخفيف وطأة الفقر والمساواة بين الجنسين.
    Given its significant implications for the world, climate change is among the top priorities of the Secretary-General and an imperative of the current Five-Year Action Agenda. UN ونظرا لما يترتب على تغير المناخ من عواقب هامة للعالم أجمع، فقد وضعه الأمين العام في زمرة أولوياته القصوى وأُدرج كذلك ضمن الضرورات الحتمية في خطة العمل الخمسية الحالية.
    Noting the significant implications that implementation of the full cost recovery funding model will have, in particular for technical cooperation and the Office's network of field offices, including the possibility of unintended consequences, UN وإذ تلاحظ التَّبعات الهامة التي ستتأتَّى عن تنفيذ النموذج التمويلي القائم على استرداد كامل التكاليف، ولا سيما فيما يخص التعاون التقني وشبكة المكاتب الميدانية التابعة للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة، بما في ذلك احتمال أن يفضي تنفيذه إلى نتائج غير مقصودة،
    In particular, climate change has significant implications regarding migration patterns and movements. UN وبصورة خاصة تترتّب على تغيُّر المناخ آثار ملموسة بالنسبة لأنماط وتحرُّكات الهجرة.
    It also has significant implications for the capacity of recipient countries to deal with the fragmented development architecture. UN كما يخلّف آثارا كبيرة على قدرة البلدان المستفيدة على التعامل مع هيكل الإنمائي المجزأ.
    This has significant implications for States as well as for those responsible for policies and programmes that impact on States. UN ويترتب على ذلك آثار ذات شأن على الدول وكذلك على أولئك المسؤولين عن وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على الدول.
    In addition, the positions of Member States at different forums also have significant implications. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الدول الأعضاء ومواقفها في محافل مختلفة تخلف أيضا آثارا هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد