That Armenia is responsible for aggression against Azerbaijan and for the resulting situation is beyond any doubt. | UN | ومسؤولية أرمينيا عن العدوان على أذربيجان وعن الوضع الناتج عنه لا يوجـد أدنـى شك فيها. |
The current situation is a direct threat to international peace and security. | UN | فاستمرار الوضع الحالي بات يشكل خطرا مباشرا على السلام والأمن الدوليين. |
The situation is similar in the private schools network. | UN | ويسود نفس الوضع تقريبا في شبكة المدارس الخاصة. |
Standard protocol in this situation is to neutralize the asset. | Open Subtitles | الإجراء الاعتيادي في هذه الحالة هو إلغاء الأصل المالي |
To me, this situation is a blood-soaked, nightmarish hellscape. | Open Subtitles | بالنسبة لي هذه الحالة هي كابوس ماص للدماء |
They are in fact already debated in the corridors of the Kremlin, because this situation is not sustainable, even for the Russian leadership. | UN | بل في الحقيقة قد أصبحا بالفعل موضع نقاش في أروقة الكرملين، لأن هذه الحالة غير مستدامة، حتى في نظر القيادة الروسية. |
This situation is the result of the fact that rural women are mostly employed as unpaid family workers. | UN | وهذا الوضع ناتج عن أن النساء في المناطق الريفية غالباً ما تعملن كعاملات للأسرة بدون أجر. |
They expressed their concern that this situation is eroding progress already achieved and is pushing millions of people into degrading poverty and hunger. | UN | وعبّروا عن قلقهم من أن هذا الوضع يزعزع ما تم تحقيقه من تقدم ويجعل من ملايين الأشخاص ضحايا للجوع والفقر المخزيين. |
The situation is similar for other United Nations agencies. | UN | ويتشابه الوضع بالنسبة للوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
The evidence for this unfortunate situation is also well documented. | UN | والدليل على هذا الوضع المؤسف موثق أيضا بشكل جيد. |
This tragic situation is catastrophic, involving an unarmed and besieged civilian population that has to endure the brutality of a sinful military machine. | UN | إن الوضع الإنساني في قطاع غزة كارثي بكل المقاييس. فالشعب أعزل ومحاصر في حيز ضيق، والمعابر مغلقة تحت آلة عسكرية آثمة. |
This situation is not an inevitable result of armed conflict; there is no shortage of humanitarian aid waiting to be delivered to Gaza. | UN | وهذا الوضع ليس نتيجة حتمية للصراع المسلح؛ فليس هناك نقص في المعونة الإنسانية التي لا تزال في انتظار توصيلها إلى غزة. |
Madam President, the international security situation is currently undergoing the most profound changes since the end of the cold war. | UN | سيدتي الرئيسة، إن الوضع الأمني الدولي تطرأ عليه الآن تغيرات بالغة الأثر منذ أن وضعت الحرب الباردة أوزارها. |
It is encouraging that the situation is somewhat more positive with respect to promotions in the system. | UN | ومن دواعي التفاؤل أن الوضع أكثر إيجابية إلى حد ما فيما يتعلق بالترقيات داخل المنظومة. |
This illustrates how difficult the situation is and how continued progress is not a given but an objective. | UN | ويوضح هذا مدى صعوبة الوضع وكيف أن التقدم المستمر ليس أمراً مسلماً به وإنما هو هدف. |
One reason for that situation is the disenchantment of the people with regard to the conduct of those foreign forces. | UN | وأحد أسباب تلك الحالة هو سخط الشعب فيما يتعلق بالطريقة التي تتصرف بها تلك القوات الأجنبية. |
In our opinion, the way to normalize the situation is to build up the international community's efforts for the peaceful reconstruction of Afghanistan. | UN | ونرى أن الوسيلة لتطبيق هذه الحالة هي مضاعفة جهود المجتمع الدولي لإعادة البناء السلمي لأفغانستان. |
Besides being morally shocking, this situation is economically inefficient, since it strangles economic growth. | UN | هذه الحالة غير فعالة اقتصاديا، فضلا عن كونها صادمة من الناحية الأخلاقية، لأنها تخنق النمو الاقتصادي. |
This situation is not relevant to the current discussion and does not need to be considered further. | UN | وهذه الحالة لا صلة لها بهذه المناقشة، ومن ثم فلا داعي إلى التفصيل فيها هاهنا. |
This situation is changing and women are assuming more family welfare related responsibilities. | UN | وهذه الحالة آخذة في التغيُّر وأخذت المرأة تتحمل مزيدا من المسؤوليات ذات الصلة برفاه الأسرة. |
For the Republic of the Marshall Islands, this situation is more than just a development barrier. | UN | وترى جمهورية جزر مارشال أن هذه الحالة تشكل أكثر من مجرد عائق إنمائي. |
The situation is even worse for girls and women with migration background, as they are often confronted with discrimination. | UN | بل إن هذه الحالة تزداد سوءاً بالنسبة للفتيات والنساء المهاجرات، فغالباً ما تُواجَهن بمعاملة قائمة على التمييز. |
The situation is particularly critical in the low-Earth orbit (LEO). | UN | وتتسم الحالة بالخطورة بوجه خاص في المدار الأرضي المنخفض. |
References to defenders were lacking in some instances, even in States where their situation is far from ideal. | UN | حيث لم تكن هناك إشعارات إلى المدافعين في بعض الحالات، وذلك حتى في الدول التي تعتبر حالتهم فيها أبعد ما تكون عن المثالية. |
61. If the situation is looked at from an exclusively legal point of view, then the following considerations emerge. | UN | 61 - وإذا ما نُظر إلى الموقف من زاوية قانونية بحتة، عندها تنشأ الاعتبارات التالية. |
Despite the efforts made by the State party in the health and housing sectors, the situation is still precarious. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في قطاعات الصحة واﻹسكان، فإن الحالة ما زالت محفوفة بالخطر. |
Indeed, often the legal characterization of many acts can only be ascertained if the situation is analyzed from both perspectives. | UN | والواقع أن الوصف القانوني لكثير من الأفعال لا يمكن التحقق منه في أحيان كثيرة إلا بتحليل الحالة من كلا المنظورين. |
Such a situation is a challenge to the international community as a whole. | UN | إلا أن هذه الحالة تمثل تحديا للمجتمع الدولي كله. |
But the only person accountable for this situation is Sam Baily. | Open Subtitles | لكن الشخص الوحيد المسئول عن هذا الموقف هو سام بيلي |