ويكيبيديا

    "specific features" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • السمات المحددة
        
    • السمات الخاصة
        
    • الخصائص المحددة
        
    • سمات محددة
        
    • سمات خاصة
        
    • بالسمات الخاصة
        
    • للسمات الخاصة
        
    • للسمات المحددة
        
    • خصائص محددة
        
    • المعالم المحددة
        
    • الملامح الخاصة
        
    • الملامح المحددة
        
    • سماته الخاصة
        
    • السمات المميّزة
        
    • وخصوصيات
        
    To that end, it is essential to define proactively the specific features of each concept and their field of application. UN وتحقيقا لتلك الغاية، من الضروري القيام على نحو استباقي بتعريف السمات المحددة لكل مفهوم ومجال تطبيقه.
    Accordingly, he had tried to establish a general rule and one on supplementary means of interpretation, as in the Vienna regime but taking into account the specific features of unilateral acts. UN وبناء على ذلك، فقد حاول أن يضع قاعدة عامة وقاعدة أخرى بشأن وسائل التفسير الإضافية، كما هو الحال في نظام فيينا، ولكن مع مراعاة السمات المحددة للأفعال الانفرادية.
    In support of this view, the specific features of open framework agreements were noted. UN وتأييدا لهذا الرأي، أشير إلى السمات الخاصة للاتفاقات الإطارية المفتوحة.
    specific features of the Optional Protocol to the Covenant UN الخصائص المحددة للبروتوكول الاختياري للعهد
    He drew attention to specific features of Romanian legislation. UN ووجه النظر إلى سمات محددة للتشريع الروماني في هذا الصدد.
    These aforementioned treaties did not have to grapple with the specific features of weapon systems. UN ولم يتعين على المعاهدتين المذكورتين أن تتناولا السمات المحددة لنظم الأسلحة.
    These aforementioned treaties did not have to grapple with the specific features of weapon systems. UN فالمعاهدتان المذكورتان لم يتعين عليهما تناول السمات المحددة لمنظومات الأسلحة.
    The Court then asserted the Organization's legal personality on the basis of some specific features that were not likely to be replicated in other organizations. UN حيث أكدت المحكمة الشخصية القانونية للمنظمة على أساس بعض السمات المحددة التي لا يُرجح أن تتكرر في منظمات أخرى.
    The Commission should describe the specific features of such principles without pursuing the investigation beyond the needs of the topic. UN وينبغي للجنة أن تقوم بوصف السمات المحددة لهذه المبادئ دون متابعة التحقيق بما يتجاوز حاجة الموضوع.
    (i) What are the specific features of tourism that makes it pertinent for domestic capacity-building and economic development and particularly relevant for poverty reduction? UN ما هي السمات المحددة التي تجعل من السياحة قطاعاً هاماً لبناء القدرات وتحقيق التنمية الاقتصادية على الصعيد المحلي، وثيق الصلة بالحد من الفقر؟
    The specific features of educating children and pupils with the relevant type of disability or disorder, organizational, material and staffing conditions are incorporated in individual educational programmes. UN وتدمج السمات المحددة لتعليم الأطفال والتلاميذ ذوي نوع معيّن من الإعاقة أو الاضطراب، أو من الظروف التنظيمية والمادية والمتعلقة بتوفير الموظفين، في برامج تعليمية فردية.
    The specific features of this State were its developed legal culture, its written laws and its tolerant relations with neighbouring peoples. UN وتتمثل السمات الخاصة لتلك الدولة في ثقافتها القانونية المتطورة، وقوانينها المكتوبة، وعلاقاتها التي تتسم بالتسامح مع الشعوب المجاورة لها.
    This strategy, which takes account of the specific features of each seriously indebted country, is opening up access to international financial markets in many cases, and, in our opinion, it is the only basis for subsequent progress. UN وهذه الاستراتيجية، التي تأخذ بعين الاعتبار السمات الخاصة لكل بلد غارق في الديون، تسمح بالوصول الى اﻷسواق الماليـــــة الدولية في العديد من الحالات. وهذه الاستراتيجية في رأينا تشكل اﻷساس الوحيد ﻹحراز التقدم فـــي المستقبل.
    Naturally the specific features of each country must be taken into account, as must the existence of different political, economic and social systems. UN وذكرت أنه ينبغي بطبيعة الحال أن تؤخذ في الاعتبار السمات الخاصة بكل بلد وكذلك وجود نظم سياسية واقتصادية واجتماعية مختلفة.
    Their geographical location took account of the specific features of each host city and of factors relating to decentralization. UN وقد روعيت في التوزيع الجغرافي لهذه المؤسسات الجديدة الخصائص المحددة لكل مدينة والاعتبارات الخاصة بتحقيق اللامركزية.
    Each crisis point should be dealt with by appreciating all specific features and by realistically evaluating the possible scope of regional systems in the implementation of Security Council decisions. UN ينبغي معالجة كل موقع من مواقع اﻷزمات بتفهم لجميع الخصائص المحددة وبتقييم واقعي للنطاق الذي يمكن للمنظومات اﻹقليمية أن تقوم فيه بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    Three specific features of UNCTAD's technical assistance deserved the special attention of the Working Party. UN 4- وقال إن ثلاث سمات محددة للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد جديرة باهتمامٍ خاصٍ من قِبَل الفرقة العاملة.
    There is nevertheless reason to consider any specific features of groundwaters independently, instead of leaning too much on the 1997 Convention. UN غير أن ثمة ما يدعو للنظر بشكل منفصل في أي سمات خاصة بالمياه الجوفية، بدلا من الاعتماد أكثر من اللازم على اتفاقية عام 1997.
    That decision, which broke with traditional models and acknowledged New Caledonia's specific features, would ensure political and social stability for the next 20 years, although daily effort would be required to overcome conflicts and difficulties. UN وسيكفل ذلك القرار، الذي يشكل قطيعة مع النماذج التقليدية اعترافا بالسمات الخاصة لكاليدونيا الجديدة، الاستقرار السياسي والاجتماعي للإقليم على مدى الـ 20 سنة المقبلة، رغم ضرورة مواصلة الجهود من أجل التغلب على النزاعات والصعوبات.
    49. Mr. Lèques added that the Nouméa Accord had been a consensus solution that took fully into account New Caledonia's specific features. UN 49 - وأضاف السيد ليك أن اتفاق نوميا كان حلا مبنيا على توافق الآراء وجاء مراعيا للسمات الخاصة لكاليدونيا الجديدة مراعاة تامة.
    The Working Group further recommended that the Secretariat should continue to collect information on existing expertise within the United Nations system and other relevant organizations in the prevention of corruption and, in doing so, should pay particular attention to the specific features of anti-corruption strategies and policies in different sectors. UN كما أوصى الفريق العامل بأن تواصل الأمانة جمع المعلومات عن الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد؛ وبأن تولي في ذلك انتباهاً خاصاً للسمات المحددة التي تتسم بها استراتيجيات وسياسات مكافحة الفساد المتبعة في شتى القطاعات.
    7.2 specific features of the Serb cultural heritage in Kosovo and Metohija UN 7-2 خصائص محددة من التراث الثقافي الصربي في كوسوفو وميتوهيا
    The specific features of individual nations and civilizations must be respected, since there is no reason why anyone should renounce something that is part of his cultural or traditional heritage. UN ولا بد من احترام المعالم المحددة لفرادى الدول والحضارات، لأنه لا يوجد أي مبرر لأن يرفض أي شخص أمرا يشكل جزءا من تراثه الثقافي أو التقليدي.
    Thus, States must determine appropriate rules of conduct and parameters reflecting the necessary balance between the specific features of each crisis and the need to act. UN وبالتالي يجب على الدول أن تقرر قواعد السلوك المناسبة والمعايير التي تعكس التوازن الضروري بين الملامح الخاصة بكل أزمة، والحاجة إلى التصرف.
    22. During the dialogue, attention was drawn to the specific features of each mechanism's mandate. UN 22 - وخلال الحوار، وجه الانتباه إلى الملامح المحددة لولاية كل آلية.
    There was also no dispute about the need to provide for special treatment in the light of specific features of this sector procurement. UN ولم يجادل أحد أيضا في ضرورة توفير معاملة خاصة للاشتراء في هذا القطاع في ضوء سماته الخاصة.
    2. Such a State-level approach allows for the specific features of each State to be taken into consideration. UN 2 - ويسمح النهج الموضوع على مستوى الدولة بمراعاة السمات المميّزة لفرادى الدول.
    Democracy, human rights, good governance and national solidarity are interlinked values that must take into account the characteristics and specific features of each society, since there is no standard model that can be applied to everyone everywhere. UN إن الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والتضامن الوطني لا تقبل التجزئة بل تتكامل أبعادها ضمن منهج يستند إلى مميزات وخصوصيات المجتمع، ذلك أنه ليس هناك أي وصفة مثالية أو نموذج جاهز ومتجزئ قابل للتطبيق في كل مكان وفي كل زمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد