ويكيبيديا

    "statutory minimum" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأدنى القانوني
        
    • الدنيا القانونية
        
    • أدنى قانوني
        
    • القانونية الدنيا
        
    • قانونية دنيا
        
    • القانوني الأدنى
        
    Such assistance may be claimed where the income is less than 120 per cent of the statutory minimum wage. UN فهذه المساعدة يمكن طلبها متى كان الدخل أقل من 120 في المائة من الحد الأدنى القانوني للدخل.
    The increase to Euro6.35 per hour in the statutory minimum legislation and improvements to Maternity Leave provisions; UN :: تشريع زيادة الحد الأدنى القانوني إلى 6.35 جنيها في الساعة وتحسين أحكام إجازة الأمومة؛
    Changes in the gross statutory minimum wage are in turn based on the trend in wage rates. UN وتعتمد تعديلات إجمالي الحد الأدنى القانوني للأجور بدورها على الاتجاه السائد فيما يتعلق بمعدلات الأجور.
    82. statutory minimum wage rates are only fixed for some categories of workers, chiefly through Joint Labour Committees (JLCs) established by the Labour Court under the Industrial Relations Acts. UN 82- والمعدلات الدنيا القانونية للأجور لا يتم تحديدها إلاّ لفئات من العمال، بصورة أساسية من خلال لجان العمل المشتركة التي أنشأتها محكمة العمل بموجب قوانين العلاقات الصناعية.
    However, with no statutory minimum wage, earnings tend to be low. UN ومع ذلك، ولعدم وجود حـدٍّ أدنى قانوني للأجر، يميل الدخل إلى الانخفاض.
    Under the Employment Relations Act 2000, rates of pay were similarly negotiated by employers, unions and employees, subject to statutory minimum entitlements. UN وبناء على قانون علاقات العمل لعام 2000، كانت معدلات الأجور محل التفاوض بالمثل بين أصحاب العمل والاتحادات والعمال، رهناً بالاستحقاقات القانونية الدنيا.
    She enquired whether the Government was considering imposing statutory minimum sentences to deal with the increasingly widespread phenomenon of the rape of girls, which was often punished by excessively short sentences. UN واستفسرت عما إذا كانت الحكومة تنظر في فرض أحكام قانونية دنيا للتصدي لظاهرة اغتصاب الفتيات المتزايدة الانتشار، والتي كثيرا ما تكون عقوبتها أحكاما قصيرة المدة إلى حد الإفراط.
    the statutory minimum wage for the work performed, plus an 8 per cent holiday allowance; UN :: الحد الأدنى القانوني للأجر مقابل العمل المؤدى، بالإضافة إلى علاوة بنسبة 8 في المائة تسمى علاوة الإجازات؛
    This centre offers a complete training course enabling girls to work in families and be paid the statutory minimum wage (SMIC) while retaining their independence. UN ويتعلق الأمر ببرنامج تدريبي شامل يسمح للفتيات بالعمل لدى الأسر وتقاضي الحد الأدنى القانوني للأجور والاعتماد على أنفسهن.
    In other words, benefits are increased in line with the statutory minimum wage. UN أي أن المساعدات تزداد بزيادة الأجر الأدنى القانوني.
    The statutory minimum wage and the Dutch social security system provide sufficient income to guarantee a proper standard of living. UN فالحد الأدنى القانوني للأجور ونظام الضمان الاجتماعي الهولندي يوفران دخلاً كافياً لتأمين المستوى المعيشي اللائق.
    These benefits are based on the statutory minimum wage. UN وتحدد هذه الاستحقاقات على أساس الحد الأدنى القانوني للأجور.
    In the private sector, there is no statutory minimum wage scheme. UN 881- ولا توجد في القطاع الخاص خطة للأجر الأدنى القانوني.
    The government has increased the statutory minimum wage rates, extended the adult rate, and increased the youth rate. UN رفعت الحكومة الحد الأدنى القانوني لفئات الأجور، ووسعت نطاق فئة الكبار، ورفعت فئة الشباب.
    Statutory provisions provide for free legal counsel for residents who have an income from employment that is equal to, or less than, the statutory minimum wage. UN وتنص الأحكام القانونية على توفير محامي الدفاع القانوني مجاناً للمقيمين الذين يتقاضون من أعمالهم دخلاً يساوي الحد الأدنى القانوني للأجور أو يقل عنه.
    The requirement of 100% of the statutory minimum wage will guarantee that the family can support itself. UN واشتراط 100 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجور من شأنه ضمان أن تكون الأسرة قادرة على الاعتماد على نفسها.
    Under the Work and Care Act, self-employed women were also entitled to a State maternity benefit, up to the value of the statutory minimum wage, for at least 16 weeks. UN وكان يحق للعاملات لحسابهن الخاص أيضا، بموجب قانون العمل والرعاية، الاستفادة من استحقاق الأمومة الذي توفره الدولة، حتى حدود قيمة الحد الأدنى القانوني للأجور، لمدة لا تقل عن 16 أسبوعا.
    According to the delegation, the Labour Department verified whether labour contracts complied with the statutory minimum rules concerning payment, working hours and holidays, and workers could sue employers who failed to comply with those rules for breach of contract. UN ووفقاً للوفد، تتحقق إدارة العمل مما إذا كانت عقود العمل تتوافق مع القواعد الدنيا القانونية فيما يتعلق بالأجور وساعات العمل والعطلات ويمكن للعمال إقامة دعاوى قضائية ضد أصحاب العمل الذين لا يمتثلون لهذه القواعد بدعوى الإخلال بالعقد.
    But there is no statutory minimum wage. UN غير أنه لا يوجد أي أجر أدنى قانوني.
    9. Given that child marriage is still practised in the State party, partly because of the inclination of judges to waive the statutory minimum marriage age, please explain on what basis the minimum age is waived and what measures are taken or planned to end child marriage. UN 9- وبالنظر إلى أن حالات زواج الأطفال ممارسة ثابتة في الدولة الطرف لا سيما بسبب ميل القضاة إلى منح إعفاءات من السن القانونية الدنيا للزواج، يرجى توضيح المعايير التي يُستند إليها في منح هذه الإعفاءات وبيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لوقف زواج الأطفال.
    (e) Minimum wages: the Employment Ordinance provides statutory minimum standards of employment rights and benefits (see para. 95 below). UN (ه) الأجور الدنيا: ينص الأمر الخاص بالعمل على معايير قانونية دنيا بشأن الحقوق والمستحقات في مجال العمل (انظر الفقرة 95 أدناه).
    The Committee thus does not need to reach the more complicated question of whether it is ever permissible to void or disqualify an election petition, in the event that one or more signatures on it are found to be questionable, even where the signatures are unnecessary to meet a statutory minimum. UN وعليه، لا داعي لأن تتطرق اللجنة إلى المسألة الأكثر تعقيداً المتعلقة بما إذا كان يجوز دوماً إلغاء قائمة انتخابية أو رفضها لمجرد الطعن في توقيع واحد أو أكثر، حتى إذا كانت التوقيعات موضوع الطعن غير مطلوبة لاستيفاء الحد القانوني الأدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد