ويكيبيديا

    "stipulates that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على أن
        
    • على أنه
        
    • وينص
        
    • على ما يلي
        
    • تقضي بأن
        
    • يقضي بأن
        
    • ونصت
        
    • ينص على ضرورة
        
    • نص على
        
    • نصت على
        
    • على معاقبة
        
    • نص في
        
    • تنص على عدم
        
    • على وجوب
        
    • على الآتي
        
    Article 95, paragraph 9, of the Criminal Code stipulates that the statute of limitations does not apply for crimes of enforced disappearance. UN وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري.
    The directive also stipulates that the transmission of audiovisual media services should ensure respect for cultural and linguistic diversity. UN وينص التوجيه كذلك على أن تكفل وسائط الإعلام التي تبث الخدمات السمعية البصرية احترام التنوع الثقافي واللغوي.
    Article 17 stipulates that all persons are equal before the law. UN وتنص أيضا المادة 17 على أن الجميع متساوون أمام القانون.
    The law stipulates that, in this case, a child born within marriage receives the name of the father. UN وينص القانون على أنه في هذه الحالة، يحصل الطفل المولود داخل إطار الزواج على اسم الأب.
    The same article stipulates that each child has a right to possess no more than two given names. UN وتنص المادة ذاتها على أنه لا يحق لكل طفل أن يكون له أكثر من اسمين أولين.
    The Roma Community Act stipulates that the Republic of Slovenia shall create conditions for and pay special attention to: UN وينص قانون طائفة الروما على أن تخلق جمهورية سلوفانيا الظروف اللازمة وأن تولي اهتماماً خاصاً لما يلي:
    It highlighted the adoption of the new Constitution in 2007, which stipulates that international treaties have supremacy over national legislation. UN وسلطت الضوء على اعتماد الدستور الجديد في 2007، والذي ينص على أن للمعاهدات الدولية السيادة على التشريع الوطني.
    The Special Rapporteur values as best practice legislation that stipulates that such drastic measures be taken by independent and impartial courts. UN الممارسات في اعتبار المقرر الخاص التشريعات التي تنص على أن تتخذ محاكم مستقلة وغير متحيزة مثل هذه التدابير الصارمة.
    Article 9, paragraph 5 of the Covenant stipulates that anyone who has been the victim of unlawful arrest or detention shall have an enforceable right to compensation. UN تنص الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد على أن لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حقا في الحصول على تعويض.
    Chapter 3 stipulates that the employment policy of the State is targeted to support free selection of employment. UN وينص الفصل ٣ على أن سياسة الدولة في ميدان العمل تهدف الى دعم حرية اختيار العمل.
    Protocol I stipulates that children shall be the object of special respect and shall be protected against any form of assault during conflict. UN وينص البروتوكول اﻷول على أن يكون اﻷطفال موضع احترام خاص وأن تتم حمايتهم من أي شكل من أشكال الاعتداءات خلال النزاع.
    Moreover, article 47 of the Civil Code stipulates that deals that do not conform to the provisions of laws are invalid. UN وفضلا عن ذلك، تنص المادة ٤٧ من القانون المدني على أن العقود التي لا تتفق مع أحكام القوانين باطلة.
    Protocol I stipulates that children shall be the object of special respect and shall be protected against any form of assault during conflict. UN فينص البروتوكول اﻷول على أن يكون اﻷطفال موضع احترام خاص وأن تتم حمايتهم من أي شكل من أشكال الاعتداءات خلال النزاع.
    Where disarmament is concerned, the treaty stipulates that activities of States should be carried out exclusively for peaceful purposes. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، تنص المعاهدة على أن أنشطة الدول يجب أن تقتصر على الأغراض السلمية فحسب.
    Article 9 of the Constitution stipulates that in the Islamic Republic of Iran, freedom, independence, unity and territorial integrity are inseparable. UN وتنص المادة 9 من الدستور على أن الحرية والاستقلال والوحدة والسلامة الإقليمية كل لا يتجزأ في جمهورية إيران الإسلامية.
    Article 9 of the Universal Declaration of Human Rights stipulates that no one shall be subjected to arbitrary detention. UN وتنص المادة ٩ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص احتجازا تعسفيا.
    The Decree also stipulates that the Superintendent of Private Vigilante and Security Groups may not authorize such services in zones of conflict. UN وينص المرسوم أيضا على أنه يجوز لمدير مجموعات الحراسة الخاصة واﻷمن الخاص عدم التصريح بإقامة هذه الخدمات في مناطق النزاع.
    Article 6 of this Law stipulates that a permit is needed when buying a firearm or aquiring it in any other way. UN وتنص المادة 6 من هذا القانون على أنه يلزم استصدار ترخيص عند شراء سلاح ناري أو حيازته بأي طريقة أخرى.
    The Nouméa Accord stipulates that the Government, as a collegial body, must proportionally reflect party representation in the Congress. UN وينص اتفاق نوميا على أنه يجب على الحكومة، بوصفها هيئة جماعية، أن تعكس التمثيل الحزبي في الكونغرس بشكل نسبي.
    The Treaty of Rome establishing the European Community stipulates that: UN وتنص معاهدة روما المنشئة للجماعة الأوروبية على ما يلي:
    It stipulates that where a reservation is not prohibited by the treaty or falls within the specified permitted categories, a State may make a reservation provided it is not incompatible with the object and purpose of the treaty. UN فهي تقضي بأن للدول أن تضع تحفظاً إذا كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها، شريطة ألا يكون هذا التحفظ متعارضاً مع غاية المعاهدة وغرضها.
    It also stipulates that the disposal of dangerous waste must be conducted in accordance with the norms and conditions outlined by the executive regulations under the law. UN كما يقضي بأن ينفذ التخلص من النفايات الخطيرة وفقا للمعايير والشروط المبينة في اللائحة التنفيذية للقانون.
    Article 19 stipulates that a prisoner has the right to receive a wage for the work which he performs and to be awarded compensation for occupational injuries in accordance with the Labour Act. UN ونصت المادة 19 بأن يحق للسجين أن يتقاضى أجراً عن العمل الذي يؤديه وأن يمنح تعويضاً عن اصابات العمل وفقاً لقانون العمل.
    Principle 10 of the Rio Declaration stipulates that participation of all concerned citizens should be practised when environmental issues are concerned. UN فالمبدأ 10 من إعلان ريو ينص على ضرورة مشاركة جميع المواطنين المعنيين في معالجة القضايا البيئية.
    In regard to this article, the Jordanian Nationality Act stipulates that: UN بخصوص المادة المذكورة أعلاه فإن قانون الجنسية اﻷردني نص على:
    The only persons who are deprived of the right to vote are those referred to in article 4 of the Electoral Law, which stipulates that: UN ولا يحرم من حق الانتخاب إلا بعض الأشخاص الذين ذكرتهم المادة 4 من قانون الانتخاب التي نصت على ما يلي:
    The Criminal Code stipulates that the exercise of torture for the aim of discrimination is sentenced to 4-10 years of imprisonment. UN وينص القانون الجنائي على معاقبة ممارس التعذيب بهدف التمييز بالسجن من 4 إلى 10 سنوات.
    73. Article 38 of the Iraqi Constitution stipulates that: UN 73- تم الإشارة في الدستور العراقي نص في المادة 38:
    The Charter of the United Nations has no article which stipulates that signatories to an international treaty should not withdraw from the treaty or that issue should be taken with withdrawal from the treaty. UN ولا توجد بميثاق اﻷمم المتحدة مادة تنص على عدم انسحاب الدول الموقعة على أية معاهدة دولية من المعاهدة أو على اجراء مناقشة للانسحاب من المعاهدة.
    The Code also stipulates that detainees must be informed of their right to contact whomever they wish. UN وينص القانون أيضاً على وجوب إبلاغ المحتجزين بحقهم في الاتصال بمن يرغبون في الاتصال به.
    205. Article 43 stipulates that fostering the child shall entail the following commitments on the part of the applicants: UN 205- ونصت المادة 43 على الآتي " يترتب على ضم الصغير التزام طالبي الضم بما يأتي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد