Israel also persisted in obstructing economic and commercial exchanges between the Palestinian economy and neighbouring Arab countries, with a view to ensuring that the former economy remained subservient to and dependent upon its own. | UN | وأشار إلى أن إسرائيل لا تزال تعوق التبادل التجاري والاقتصادي بين الاقتصاد الفلسطيني والبلدان العربية المجاورة وذلك بهدف إبقاء الاقتصاد الفلسطيني تابعا لاقتصادها ومعتمدا عليه. |
Of course, only an independent judiciary would ensure that justice was done and seen to be done, but all too often it was subservient to the executive branch, and in addition, corruption was widespread. | UN | وبطبيعة الحال، فإن القضاء المستقل هو وحده الذي يكفل تحقيق العدالة والعمل على تحقيقها، ولكنه في جُل الأحيان يكون قضاء تابعا للسلطة التنفيذية، وإضافة إلى ذلك يتفشى الفساد. |
This can be interpreted as perceived perpetuation of sexual stereotyping that instils the attitude that female interests are subservient to male interests. | UN | ويمكن تفسير هذا على أنه إدامة ملحوظة للقولبة الجنسانية التي تغرس الموقف القائل بأن مصالح الأنثى تابعة لمصالح الذكر. |
I believe, however, that this is merely an oversight on the part of the drafters of the report, rather than an attempt to ensure that Member States become subservient to the Task Force. | UN | ومع ذلك، أعتقد أن هذا خطأ غير مقصود من جانب واضعي التقرير، وليس محاولة لضمان أن تصبح الدول الأعضاء تابعة لفرقة العمل. |
Meanwhile, it was a flagrant contradiction that a woman could hold the highest political office and yet be subservient in her own home. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن المتناقضات الصارخة أن تستطيع امرأة شغل أرفع منصب سياسي ومع ذلك تكون ذليلة في بيتها. |
25. However, for civil society organizations, coherence means something quite different: the international economic order must be made subservient to sustainable development, addressing the needs of all people but especially of the groups most affected by corporate-driven globalization. | UN | 25- لكن الاتساق بالنسبة لمنظمات المجتمع المدني، يعني شيئاً مخالفاً تماماً: هو أن النظام الاقتصادي الدولي يجب أن يخدم أغراض التنمية المستدامة، وأن يلبي احتياجات الناس كافة، وعلى الأخص احتياجات الجماعات الأكثر تأثراً بالعولمة الموجهة من الشركات. |
World unification, working toward common good for all human beings and without anyone being subservient to anyone else. | Open Subtitles | توحيد العالم, العمل من اجل المصلحة المشتركة لجميع البشر ودون أن يكون أي أحد تابعاً لأي شخصٍ آخر, |
Still subservient. | Open Subtitles | ما زلت تابعا |
The objective was to make them subservient to Israeli companies. | UN | والهدف جعل هذه القرى تابعة للشركات الإسرائيلية. |
Rural women are often subservient to men and follow patriarchal normative patterns. | UN | وكثيرا ما تكون المرأة الريفية تابعة للرجل وهي تتبع أنماطا معيارية أبوية. |
The Department also opposes the intention of the Church authorities to become hierarchically subservient to the Moscow Patriarchy. | UN | وتعترض الوزارة أيضا على اعتزام السلطات الكنسية أن تصبح تابعة للسلم الهرمي الكنسي لبطريركية موسكو. |
At best, the harassment that women human rights defenders have had to endure has seen them proving their innocence in time-consuming, energy-draining and costly proceedings brought against them by corrupt prosecuting authorities and a subservient judiciary in order to put an abrupt end to their human rights work. | UN | 84- وفي أحسن الحالات، فإن المضايقة التي تتعرض لها المدافعات عن حقوق الإنسان جعلتهن يثبتن براءتهن في إجراءات قانونية تستغرق الوقت وتستنزف الطاقة ومكلفة رفعتها ضدهن سلطات للملاحقة القضائية فاسدة وسلطة قضائية ذليلة من أجل إنهاء عملهن في مجال حقوق الإنسان بطريقة مفاجئة. |
25. However, for civil society organizations, coherence means something quite different: the international economic order must be made subservient to sustainable development, addressing the needs of all people but especially of the groups most affected by corporate-driven globalization. | UN | 25- لكن الاتساق بالنسبة لمنظمات المجتمع المدني، يعني شيئاً مخالفاً تماماً: هو أن النظام الاقتصادي الدولي يجب أن يخدم أغراض التنمية المستدامة، وأن يلبي احتياجات الناس كافة، وعلى الأخص احتياجات الجماعات الأكثر تأثراً بالعولمة الموجهة من الشركات. |
In the other half of the known planet, scientists were punished, even killed. Mathematics was outlawed as irreligious and alien, and was later made subservient to religion. | News-Commentary | أما في النصف الآخر من العالم المعروف آنذاك فكان العلماء يتعرضون للنفي، بل ويقتلون. وكانت الرياضيات محرمة طبقاً للقانون وكان من يمارسها يُـعَـد مناهضاً للدين، حتى أصبحت الرياضيات فيما بعد فرعاً تابعاً للعلوم الدينية. وكانت مستويات المعيشة في ذلك القسم من العالم متدهورة. |