ويكيبيديا

    "substantive law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القانون الموضوعي
        
    • بالقانون الموضوعي
        
    • قانون موضوعي
        
    • القوانين الموضوعية
        
    • للقانون الموضوعي
        
    • قانونية موضوعية
        
    • القانون الوضعي
        
    • قانونا موضوعيا
        
    • قانوني موضوعي
        
    • القواعد الموضوعية
        
    • القانونية المؤسسية
        
    • القوانين الجوهرية
        
    • قانونها الموضوعي
        
    • والقانون الموضوعي
        
    • القانون الموضوعية
        
    Peremptory norms criminalizing international crimes lie within the sphere of substantive law. UN فالقواعد القطعية التي تجرم الجرائم الدولية تقع ضمن نطاق القانون الموضوعي.
    It should also be noted that, at the substantive law level, there are solutions to such circular priority problems. UN ينبغي أيضا أن يشار إلى أن هناك على مستوى القانون الموضوعي حلولا لهذه المشاكل المتعلقة بالأولوية الدائرية.
    It was also noted that further work to complete the provision contained in paragraph 2 could lead to interference with substantive law. UN كما لوحظ أنَّ الاضطلاع بمزيد من العمل لاستكمال الحكم الوارد في الفقرة 2 قد يؤدِّي إلى تداخل مع القانون الموضوعي.
    It was also indicated that the matter was directly related to the scope of application of such a convention, particularly regarding substantive law. UN وذكر كذلك أن للمسألة صلة مباشرة بنطاق تطبيق مثل هذه الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالقانون الموضوعي.
    Accordingly, it was said that those articles should operate only when it was permitted under the substantive law. UN ومن ثم، فقد قيل إن تينك المادتين لا ينبغي تفعيلهما إلا عندما يتيح القانون الموضوعي ذلك.
    Material validity is addressed by way of substantive law rules. UN أما الصحة المادية فيتناولها عن طريق قواعد القانون الموضوعي.
    In Japanese. Translation of title: Deciding on the substantive law for investment arbitration. UN باليابانية. ترجمة العنوان بالعربية: البتّ في مسألة القانون الموضوعي للتحكيم في مجال الاستثمار.
    The High Commercial Court, however, held that the first instance court erred in the application of the substantive law. UN غير أن المحكمة التجارية العليا رأت أن المحكمة الابتدائية أخطأت في تطبيق القانون الموضوعي.
    The two courts had set aside the foreign arbitral award on the grounds that the ruling on the dispute was based on the substantive law of the Russian Federation. UN ألغت المحكمتان قرار التحكيم الأجنبي على أساس أن الحكم بشأن النـزاع يستند إلى القانون الموضوعي للاتحاد الروسي.
    It was stated that issues of substantive law should be addressed separately from conflict-of-laws issues and the substantive recommendations of the Guide could not be changed to address conflict-of-law issues. UN فقيل إن مسائل القانون الموضوعي ينبغي أن تعالج على نحو منفصل عن مسائل تنازع القوانين وإن التوصيات الموضوعية في الدليل لا يمكن تغييرها لمعالجة مسائل تنازع القوانين.
    Instead, it applies Lebanese substantive law to acts of terrorism considered threats to international peace and security by the Security Council; UN بل تطبق القانون الموضوعي اللبناني على الأعمال الإرهابية التي يعتبرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تهديدا للسلام والأمن الدوليين؛
    Fields of activity: criminal substantive law, criminal procedure, comparative law, international law, human rights. UN مجالات النشاط: القانون الموضوعي الجنائي، واﻹجراءات الجنائية، والقانون المقارن، والقانون الدولي، وحقوق اﻹنسان.
    Even rules that at face value were merely procedural could have major consequences at the level of substantive law. UN وحتى القواعد التي تعد من حيث القيمة الشكلية إجرائية بحتة يمكن أن يكون لها آثار كبيرة على مستوى القانون الموضوعي.
    It also held that uniform substantive law prevails over the conflict of laws rules due to its speciality. UN ورأت المحكمة أيضا أن القانون الموضوعي الموحّد له الغلبة على قواعد تنازع القوانين نظرا لخصوصيته.
    The Tallinn Court of Appeal found that the court of first instance had wrongly applied norms of substantive law. UN وخلصت محكمة الاستئناف بتالين إلى أن المحكمة الابتدائية قد أخطأت في تطبيق معايير القانون الموضوعي.
    While jurisdictional immunity is procedural in nature, criminal responsibility is a question of substantive law. UN ففي حين أن الحصانة من الولاية القضائية هي ذات طبيعة إجرائية، فإن المسؤولية الجنائية هي إحدى مسائل القانون الموضوعي.
    It is thus immunity from criminal process or from criminal procedure measures and not from the substantive law of the foreign State; UN فهي إذن حصانة من المحاكمة الجنائية أو من تدابير الإجراءات الجنائية وليس من القانون الموضوعي للدولة الأجنبية؛
    The concern was also expressed that the inclusion of those records in the scope of the draft Model Law would entail matters of substantive law. UN وأُعرِب أيضاً عن التخوُّف من أن يستتبع إدراج تلك السجلات في نطاق مشروع القانون النموذجي مسائل متعلقة بالقانون الموضوعي.
    This was an issue of finding appropriate working methods more than an issue of substantive law. UN فكان الأمر يتعلق بإيجاد طرق عمل ملائمة أكثر من كونه مسألة قانون موضوعي.
    The current situation had been caused, in part, by the General Assembly, which, in its wish to respond quickly to urgent requests for the establishment of an international jurisdiction, had overlooked the fact that no such substantive law existed. UN ومن اسباب وجود هذه الحالة ان الجمعية العامة لم تتفطن، بسبب رغبتها في الاسراع بالاستجابة الى طلبات انشاء ولاية قضائية دولية، الى ان هذه القوانين الموضوعية غير موجودة.
    The contract stipulated that any dispute between the parties should be settled according to the substantive law of the Republic of Belarus. UN ونص العقد على أن يسوى أي نزاع وفقاً للقانون الموضوعي لجمهورية بيلاروس.
    The opening words of article 24 are intended to ensure that article 24 would apply only to matters that are not settled by way of a substantive law rule of the draft Convention. UN 35- المقصود من العبارة الاستهلالية في المادة 24 هو ضمان أن المادة 24 لا تنطبق الا على المسائل التي لا تسوى عن طريق قاعدة قانونية موضوعية مدرجة في مشروع الاتفاقية.
    Whether such suits would be dismissed would depend on the substantive law of the State Party concerned, which may not enforce resort to dispute settlement mechanisms under the Kyoto Protocol or established by the COP/MOP. UN أما إذا كانت الدعوى ستُرفض أم لا، فذلك يتوقف على القانون الوضعي للدولة الطرف المعنية، والذي قد لا يفرض اللجوء إلى آليات تسوية النـزاعات في إطار بروتوكول كيوتو أو مؤتمر الأطراف العامل.
    Such a code would constitute the substantive law on which the procedural law, the draft statute of the tribunal in the current case, was based. UN وان مثل هذه المدونة تشكل قانونا موضوعيا يستند اليه القانون الشكلي، أي مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة.
    It was further agreed that, as a matter of policy, if, in the absence of a substantive law solution to a commercial law problem, no solution was offered at all, the unification of the law of international trade, which was at the heart of UNCITRAL's mandate, could not be sufficiently advanced. UN واتفق كذلك علىأنه، من حيث السياسة العامة، اذا لم يقدم أي حل على الاطلاق، لا يمكن السير قدما بما يكفي لتوحيد قانون التجارة الدولية الذي هو في صلب ولاية الأونسيترال، في حال عدم وجود حل قانوني موضوعي لمشكلة قانونية تجارية.
    The crux of the problem was whether rules of evidence should be considered part of substantive law. UN والمشكل المطروح هو معرفة ما إذا كانت القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة تشكل جزءا من القواعد الموضوعية.
    (b) Despite religious prescriptions, the substantive law of some countries allows gifts to be made or property to be bequeathed by a man during his lifetime in equal shares between his male and female children or to a non-Muslin wife. UN (ب) وعلى صعيد آخر، فرغم التعاليم الدينية، تسمح القواعد القانونية المؤسسية في بلدان معينة بمنح الهبات أو حتى بأن يوصي المرء أثناء حياته بتقسيم ممتلكاته بالتساوي بين ورثته من الأولاد والبنات أو لزوجة غير مسلمة().
    The Chairman pointed out that the definition had been included only for the purpose of determining the applicability of the draft convention, and was not intended to affect substantive rights or the substantive law that applied to the transaction. UN 55- الرئيس: أشار إلى أن التعريف قد أُدرج فقط لغرض تحديد قابلية انطباق مشروع الاتفاقية، ولا يقصد به أن يمس الحقوق الجوهرية أو القوانين الجوهرية المطبّقة على المعاملات.
    The courts of the other State apply their own conflict-of-laws rules in order to determine whether to apply their domestic substantive law or the substantive law of another State. UN فمحاكم الدولة الأخرى تُطبّق قواعد تنازع القوانين الخاصة ببلدها لكي تحدد ما إذا كانت ستطبّق قانونها الموضوعي الداخلي أم القانون الموضوعي لدولة أخرى.
    Even when an outside attorney represents a staff member, the Panel of Counsel usually spends considerable time briefing that attorney on both procedures and substantive law. UN وحتى في حالة تمثيل محام خارجي لموظف ما، يخصص عادة فريق تقديم المشورة مدة طويلة لإحاطة المحامي المعني بشأن الإجراءات المتبعة والقانون الموضوعي معا.
    The substantive law elements in the OECD and the Council of Europe instruments follow directly from the aim and scope of each Convention. UN ٦٧- وتنبع عناصر القانون الموضوعية في صكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومجلس أوروبا، مباشرة من هدف ونطاق كل اتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد