Numerous people who had escaped had testified how the Government systematically suppressed freedom of speech, the press, assembly and other freedoms. | UN | وشهد العديد من الأشخاص الذين فروا من البلد على قمع الحكومة المنهجي لحرية التعبير والصحافة والتجمع وغيرها من الحريات. |
It was in the interest of all members of the international community to ensure that such crimes were suppressed and that their perpetrators did not enjoy impunity. | UN | ومن مصلحة أعضاء المجتمع الدولي كافة أن يكفلوا قمع هذه الجرائم وعدم إفلات مرتكبيها من العقاب. |
A people's rights and legitimate aspirations cannot be suppressed indefinitely. | UN | فحقوق الشعب وتطلعاته المشروعة لا يمكن قمعها إلى ما لا نهاية. |
58. The Board has included the concept of suppressed demand in the lighting, water purification and wastewater treatment methodologies. | UN | ٥٨- وأدرج المجلس مفهوم الطلب المنقوص في منهجيات الإضاءة وتنقية المياه ومعالجة مياه الصرف. |
Organized groups such as associations of monks, students and human rights defenders have been harshly suppressed. | UN | إن المجموعات المنظمة مثل جمعيات الرهبان والطلبة والمدافعين عن حقوق الإنسان قمعت بضراوة. |
Any manifestation of such identity in public was violently suppressed. | UN | وإظهار هذه الهوية علناً بأي شكل يتم قمعه بعنف. |
The previous month, peaceful demonstrations in Smara had been brutally suppressed by the Moroccan secret services. | UN | ففي الشهر الماضي، قامت القوات السرية المغربية بقمع مظاهرة سلمية في سمارة بصورة وحشية. |
People demanding the right to existence were harshly suppressed. | UN | ويتعرض الأشخاص المطالبون بالحق في الوجود للقمع الشديد. |
In this connection, it was noted that demand needed to be successfully suppressed and controlled. | UN | ولوحظ بهذا الصدد أنه لا بد من النجاح في قمع الطلب والسيطرة عليه. |
Furthermore, as members all know, he suppressed the established and active political opposition. | UN | علاوة علـــى ذلك، ومثلمـــا يعلم جميع اﻷعضاء، عمل على قمع المعارضة السياسية القائمــة والناشطة. |
ASEAN expressed revulsion over reports that demonstrations in Myanmar are being suppressed by violent force and that there have been a number of fatalities. | UN | وأعربت رابطة أمم جنوب شرق آسيا عن استيائها من التقارير الواردة عن قمع المتظاهرين في ميانمار بالقوة العنيفة ووقوع عدد من الإصابات. |
The brutality with which the regime had suppressed its own people had horrified the world and while the number of fatalities and injuries was unknown, it was probably much higher than the official government figure. | UN | وأشار إلى أن العنف الذي قمع به نظام الحكم شعبه قد روع الجميع، وإذا كان عدد القتلى والجرحى لا يزال مجهولا، فمن المحتمل أن يكون أعلى بكثير من العدد الذي ذكرته السلطات. |
The pro-independence demonstrations that had taken place in El Aaiún had been brutally suppressed. | UN | وتم قمع المظاهرات المؤيدة للاستقلال التي حدثت في العيون بصورة وحشية. |
The majority of such conflicts occur as a result of ethnic and religious tensions, which remain either unaddressed or suppressed until they erupt in violence. | UN | وترجع غالبية هذه النزاعات إلى التوترات العرقية والدينية التي لا يجري التصدي لها أو يتم قمعها إلى أن تنفجر بعنف. |
Poland continues to promote the idea of the elaboration of the comprehensive convention against organized crime, which should generate wide and efficient cooperation between States, since organized transnational crime cannot be successfully suppressed by any State alone. | UN | ولا تزال بولندا تدعو لفكــرة وضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة، التي يجــب أن تولد تعاونا واسعا وكفؤا بين الدول، حيث أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا يمكن ﻷية دولة بمفردها أن تنجح في قمعها. |
The groundwork has also been laid, for example through establishing the programme-of-activities approach and adopting rules governing standardized baselines and the treatment of suppressed demand, to enable a significant scaling-up of the CDM. | UN | كما وضعت الأسس من خلال جملة أمور بينها على سبيل المثال وضع نهج برامج الأنشطة واعتماد قواعد تحكم خطوط الأساس الموحدة ومعالجة الطلب المنقوص لإتاحة توسيع نطاق آلية التنمية النظيفة بقدر كبير. |
Never before had Washington so brutally suppressed cultural exchange between our peoples. | UN | ولم يسبق قط لواشنطن أن قمعت بهذا الشكل الفظ التبادل الثقافي بين شعبينا. |
Terrorism is a common threat that can be successfully suppressed only by working together. | UN | إن الإرهاب تهديد مشترك لا يمكن قمعه بنجاح إلاّ بالعمل معا. |
A public prosecutor who suppressed a case would be liable to disciplinary action. | UN | ويتعرض أي مدع عام يقوم بقمع أي دعوى لإجراءات تأديبية. |
This morning, we heard news from Burma/Myanmar, where the people's fight for freedom and human rights has been suppressed. | UN | وقد اطلعنا هذا الصباح على الأنباء القادمة من بورما/ميانمار، حيث يتعرض كفاح الشعب من أجل الحرية وحقوق الإنسان للقمع. |
12. Responses to perceived or actual opposition to the regime were brutally suppressed. | UN | 12- وكان القمع الوحشي طريقة الرد على معارضة نظام الحكم، سواء كانت حقيقية أو متصوَّرة. |
Sometimes another incident of abuse can cause suppressed personalities to take the light. | Open Subtitles | قد تسبب حادثة إساءة أخرى ظهور شخصيات مكبوتة أحيانًا |
According to this theory, retrieving memories that have allegedly been completely suppressed can solve real psychological problems. | UN | وترى هذه النظرية أن استعادة الذكريات المكبوتة تماماً، كما يقال، تساعد على حل المشاكل النفسية التي تواجه حاليا. |
Deeply concerned at the continuation of acts or threats of foreign military intervention and occupation that are threatening to suppress, or have already suppressed, the right to self-determination of an increasing number of sovereign peoples and nations, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكريين اﻷجنبيين أو التهديد بتلك اﻷعمال التي تعرض عددا متزايدا من الشعوب واﻷمم ذات السيادة لخطر كبت حقها في تقرير المصير أو تكبته فعلا، |
The majority of such conflicts occur as a result of ethnic and religious tensions, which remain either unaddressed or suppressed until they erupt in violence. | UN | وترجع معظم هذه المنازعات إلى التوترات العرقية والدينية التي تُترك بلا علاج أو تُقمع إلى أن تنفجر بعنف. |
Then, destructive conflict manifestations are suppressed while the incompatibilities persist. | UN | عندئذ تقمع مظاهر النزاع المدمرة في حين تستمر أوجه عدم المواءمة. |
Also, internal divisions and tensions that have thus far been suppressed in the name of unity against the north could resurface. | UN | ومن الممكن أيضا للانقسامات والتوترات الداخلية، التي كانت مكتومة تحقيقا للوحدة ضد الشمال، أن تعود لتطفو على السطح. |
Motion for reconsideration granted, DNA evidence not suppressed. | Open Subtitles | حركة لإعادة النظر منحت، دليل دي إن أي ليس مقموع. |