taboos included politics, religion, and sexuality. | UN | وتشمل المحرمات مجالات السياسة والدين والجنس. |
The taboos surrounding the disease and the stigmatization of the victims cause further violence and isolation. | UN | كما تسببت المحرمات التي تحيط بالمرض وما تعانيه الضحايا من وصمات اجتماعية في المزيد من العنف والانعزال. |
Attitudes had changed, and taboos such as those regarding violence against women had been broken. | UN | ولاحظت أن العقليات تطورت وتم التخلص من المحرمات مثل تلك التي تتعلق بالعنف ضد المرأة. |
In addition, the Committee is concerned at the use of other traditional harmful practices, such as food taboos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينتاب اللجنة قلق من اعتماد ممارسات تقليدية ضارة أخرى من قبيل المحظورات الغذائية. |
The issue of sexual and reproductive health and rights is a delicate matter, often surrounded by stigma and taboos. | UN | مسألة الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في هذا المجال مسألة حساسة، غالبا ما تحاط بالوصمة وتعتبر من المحظورات. |
To this must be added the weight of custom, stereotyping, traditional practices and taboos. | UN | وتضاف إلى هذا، التقاليد والقوالب والممارسات التقليدية والمحظورات. |
Unmarried women are discouraged by cultural taboos to visit gynaecologists. | UN | وتقف المحرمات الثقافية حجرة عثرة أمام لجوء النساء إلى أخصائيي طب النساء. |
As for concrete results achieved, it was hard to evaluate the prevalence of the behaviour responsible for AIDS and also the strength of taboos. | UN | أما فيما يتعلق بالنتائج الملموسة التي تم تحقيقها، فمن الصعب تقييم انتشار السلوك المسؤول في مجال الإيدز، فضلا عن شدة تأثير المحرمات. |
Many problems experienced by women were caused by taboos regarded as part of the culture. | UN | وكثير من المشاكل التي تعاني منها المرأة سببها المحرمات التي تعتَبَر جزءاً من الثقافة. |
It was a disservice to a culture to assume that the taboos in question were inherently part of it. | UN | وليس من مصلحة ثقافة ما أن تفترض أن المحرمات المعنية تُعَد جزءاً متأصلاً في هذه الثقافة. |
The taboos surrounding many forms of violence had to be broken, and the causes and roots of violence had to be addressed. | UN | ويجب أن تكسر المحرمات التي تحيط بالعديد من أشكال العنف، كما يجب معالجة أسباب العنف وجذوره. |
The taboos surrounding many forms of violence had to be broken, and the causes and roots of violence had to be addressed. | UN | ويجب أن تكسر المحرمات التي تحيط بالعديد من أشكال العنف، كما يجب معالجة أسباب العنف وجذوره. |
The Committee recommends that the Government address the issue of eliminating food taboos by raising awareness about their detrimental effects on the health of women. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة بمعالجة مسألة المحظورات الغذائية بالتوعية بمضارها على صحة المرأة. |
The Committee recommends that the Government address the issue of eliminating food taboos by raising awareness about their detrimental effects on the health of women. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة بمعالجة مسألة المحظورات الغذائية بالتوعية بمضارها على صحة المرأة. |
Women were also subjected to various types of taboos, including the dietary prohibitions common to all tribes. | UN | ولكن المرأة كانت ممنوعة من عدة محظورات متنوعة، لا سيما المحظورات الغذائية الممنوعة عليها في جميع القبائل تقريبا. |
This atmosphere of fear creates a number of taboos that exist in public speech in Turkey and that concern all subjects that could possibly trigger a violent response. | UN | ويخلق هذا الجو من الخوف عدداً من المحظورات التي تكتنف الخطاب العام في تركيا والتي تتعلق بكل المواضيع التي يحتمل أن تولّد رد فعل عنيفاً. |
However, the Platform for Action emphasized that a number of traditional practices and taboos were extremely detrimental to the health and status of women and girls. | UN | بيد أن منهاج العمل شدد على أن عددا من الممارسات والمحظورات التقليدية تضر إلى حد بعيد بصحة النساء والفتيات وبوضعهن. |
Too often, taboos cost lives, and bigotry impedes the action needed to reverse those trends. | UN | وكثيرا ما تسبب عقلية التحريم والتعصب الأعمى ضياع الأرواح وإعاقة التدخل السريع لتصحيح الأوضاع. |
However, an added level of complication was that discussing the taboos was itself taboo. | UN | إلا أن هناك تعقيدا إضافيا يتمثل في أن مناقشة هذه المسألة المحرمة تعتبر شيئا محرما في حد ذاتها. |
The Council seeks to remove the taboos from the social discourse on intersexuality and to challenge prevailing stereotypes. | UN | ويسعى المجلس إلى إزالة الممنوعات من الخطاب الاجتماعي المتعلق بالخنوثة ومكافحة الصور النمطية السائدة. |
Everything must be done to reassert the values and taboos that had traditionally been instrumental in protecting children and women in time of conflict. | UN | وينبغي بذل كل جهد ﻹعادة تأكيد القيم والتحريمات التي ظلت تقليديا أداة فعالة في حماية اﻷطفال والنساء في زمن الصراع. |
Traditional food taboos in regard to pregnancy are said to be common in the country. What measures have been introduced to eradicate such practices? | UN | 21 - ورد أن المحرَّمات الغذائية الموروثة شائعة في البلد فيما يتعلق بالحوامل، ما هي التدابير المتخذة للقضاء على هذه الممارسات؟ |
Pointing the finger get us nowhere. Yet it is important when researching the causes, roots, and background of religiously motivated terrorism not to allow any taboos. | UN | 2 - لن تؤدي الإشارة بأصابع الاتهام إلى أي شيء، إلا أنه من الأهمية بمكان عند تقصي أسباب وجذور وخلفية الإرهاب المدفوعة دينياً عدم السماح بالأشياء المحظورة. |
Social taboos that place such crimes beyond the pale of civilized behaviour are weakened by repeated transgressions. | UN | فالمحرمات الاجتماعية التي تجعل تلك الجرائم خارجة نهائيا عن السلوك الحضاري المقبول قد ضعفت مع الانتهاكات المتكررة. |
She also stressed the importance of combating harmful traditional practices such as early marriage, food taboos and female genital mutilation. | UN | وشددت أيضا على أهمية مكافحة الممارسات التقليدية الضارة كالزواج المبكر، وتحريم بعض الأغذية وختان الإناث. |
2. Traditional birth practices and food taboos 111 30 | UN | 2- ممارسات الولادة التقليدية والمحرّمات الغذائية 111 41 |
This is not only because cultural taboos inhibit the reporting of cases, but also because most incidents are negotiated and resolved by traditional leaders in the absence of a properly functioning legal system. | UN | ولا يرجع هذا إلى إنه يندرج فحسب ضمن الأمور المحظور تناولها ثقافيا مما يثبط عملية الإبلاغ عن الحالات، ولكن أيضا لأن معظم الحالات تجري مناقشتها وحلها بواسطة زعماء القبائل في ضوء غياب نظام قانوني يعمل بشكل سليم. |
Because of societal taboos, women are also often unwilling to report when they have been victims of rape or other forms of sexual violence. | UN | وبسبب " المحرّمات " الاجتماعية، تُعرض النساء أيضاً عن البوح بتعرضهن للاغتصاب أو لأي شكل من أشكال العنف الجنسي الأخرى. |