"take refuge with" - قاموس انجليزي عربي

    ويكيبيديا

    "take refuge with" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    On 30 October 2001, the Special Representative, together with the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression, sent an urgent appeal concerning Ms. Anna Politkovskaia, a Russian journalist for the weekly newspaper Novaya gazeta who was reportedly forced to flee from Russia and take refuge in Austria. UN On 30 October 2001, the Special Representative, together with the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression, sent an urgent appeal concerning Ms. Anna Politkovskaia, a Russian journalist for the weekly newspaper Novaya gazeta who was reportedly forced to flee from Russia and take refuge in Austria.
    Such solutions include, in accordance with the Guiding Principles, sustainable reintegration at the place of origin (return), sustainable local integration in areas where internally displaced persons take refuge (local integration) and sustainable integration in another part of the country (settlement elsewhere in the country). UN Such solutions include, in accordance with the Guiding Principles, sustainable reintegration at the place of origin (return), sustainable local integration in areas where internally displaced persons take refuge (local integration) and sustainable integration in another part of the country (settlement elsewhere in the country).
    As in the other Baltic countries, the first years of occupation, in particular during Stalin's era, were marked by high levels of repression, with forced deportation of more than 120,000 Latvians to the East and the fleeing of some 130,000 to the West to take refuge. UN As in the other Baltic countries, the first years of occupation, in particular during Stalin ' s era, were marked by high levels of repression, with forced deportation of more than 120,000 Latvians to the East and the fleeing of some 130,000 to the West to take refuge.
    B has sought refuge with different relatives but they cannot help her indefinitely, as they have their own families to take care of. UN B has sought refuge with different relatives but they cannot help her indefinitely, as they have their own families to take care of.
    The Iran-Iraq war of 1980 to 1988 and the 30-Power military aggression of 1991, with all the material and human disasters they brought with them, made it difficult to know with any precision everything about the residents of areas that became a theatre of military operations or of nearby areas such as border zones. The inhabitants of such places take refuge wherever they believe it to be safe or are forced to leave by hostile armed elements. UN فظروف الحرب اﻹيرانية العراقية التي مر بها العراق خلال اﻷعوام ١٩٨٠-١٩٨٨، ثم العدوان العسكري الثلاثيني عام ١٩٩١، كل كوارثهما المادية والبشرية قد جعلت من الصعب التعرف بصورة دقيقة على كل ما يتعلق بالمواطنين في المناطق التي كانت مسرحا للعمليات العسكرية أو في المناطق القريبة منها، كالمناطق الحدودية، إذ يلجأ السكان إلى حيث يعتقدون باﻷمان أو يجبرون من قبل العناصر المسلحة المعادية على الرحيل.
    74. Pakistan regretted that practitioners of one of the worst forms of racism, the incitement to racial and religious hatred through the denigration of religions and negative stereotypes of religions or races, could take refuge behind freedom of expression and opinion to attack with impunity the rights of persons professing a different religion, disregarding accepted international standards. UN 74 - وتعرب باكستان عن الأسف لأن هؤلاء الذين يمارسون أسوأ أشكال العنصرية أي التحريض على الكراهية العرقية أو الدينية من خلال التصاوير النمطية السلبية للأديان أو الأعراق يفلتون من العقاب بالتستر وراء حرية التعبير والرأي من أجل انتهاك حقوق الأشخاص الذين يتّبعون دينا مختلفا عن دينهم متجاهلين بذلك المعايير المتفق عليها على الصعيد الدولي.
    It is derisive for Turkey to justify its repeated incursions into Iraqi territory in the north by invoking the need to pursue outlaws who take refuge in northern Iraq when Turkey itself participated in creating the anomalous situation that obtains in northern Iraq through its cooperation with the United States and the United Kingdom in creating what they have called a " safe haven " for the Kurds. UN والمثير للسخرية هو أن تركيا تبرر اجتياحاتها المتكررة لأراضي شمالي العراق بالحاجة لمطاردة الخارجين عن القانون الذين يجدون في شمالي العراق ملجأ لهم، في الوقت الذي أسهمت فيه تركيا في خلق الوضع الشاذ في شمالي العراق من خلال تعاونها مع الولايات المتحدة وبريطانيا في خلق ما أسموه بـ (الملاذ الآمن) للأكراد.
    It is worth recalling in this connection that, during the weeks following the Anglo-American intervention in northern Iraq, the Iraqi Government succeeded in coordination with the Executive Delegate of the Secretary-General of the United Nations to repatriate the Iraqi Kurdish citizens who were forced to leave their homeland and take refuge in the mountains abroad. UN وجدير باﻹشارة في هذا الصدد، أنه خلال اﻷسابيع التي تلت التدخل اﻷنغلو - أمريكي في شمال العراق، نجحت الحكومة العراقية بالتنسيق مع المندوب التنفيذي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في أن تعيد إلى الوطن المواطنين العراقيين اﻷكراد الذين اضطروا إلى مغادرة ديارهم واللجوء إلى الجبال خارج الحدود.
    36. In Gisenyi prefecture, from 7 April 1994 onwards the families of Tutsi teachers from various the schools in Nyundo (small seminary, art school, etc.) began to take refuge in the seminary with the staff. UN ٦٣- وفي محافظة جيسيني، بدأت عائلات معلمين توتسيين يدرسون في مدارس مختلفة في نيوندو )مدرسة اكليريكية صغيرة ومدرسة فنون الخ(، منذ ٧ نيسان/ابريل ٤٩٩١، باللجوء الى المدرسة اﻹكليريكية مع مساعدي رجال الدين.
    Diplomatic missions should provide the Ministry of Foreign Affairs with detailed information regarding the measures they take when the perpetrators of serious violations take refuge in their countries. UN وينبغي أن تقدم البعثات الدبلوماسية إلى وزارة الخارجية معلومات تفصيلية عن التدابير التي تتخذها دولها في حالة لجوء مرتكبي هذه الانتهاكات الخطيرة إلى تلك الدول في بلدانها.
    with reports declaring the possibility that Wall Rose has been breached, the citizens of Wall Rose were forced to take refuge in an underground city within Wall Sina. Open Subtitles بإفادة التقارير عن احتمال تعرّض ،الجدار (روز) للاختراق أُجبِر مواطنو الجدار (روز) على اللّجوء إلى مدينة تحت الأرض ضمن الجدار (سينا)
    Such solutions include, in accordance with the Guiding Principles on Internal Displacement, sustainable reintegration at the place of origin (return), sustainable local integration in areas where internally displaced persons take refuge (local integration) and sustainable integration in another part of the country (settlement elsewhere in the country). UN وتشمل هذه الحلول، وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، الإدماج المستدام في الموطن الأصلي (العودة)، والإدماج المحلي المستدام في المناطق التي يلجأ إليها المشردون داخليا (الإدماج المحلي)، وإعادة الإدماج الدائم في جزء آخر من البلد (الاستيطان في مكان آخر في البلد).
    The 50 or so women demonstrators were attacked with stones and bottles by about 100 Government supporters and were forced to take refuge inside the courthouse, from where they eventually had to be evacuated by the police. UN وبعد تعرض المتظاهرين، الذين كان عددهم يناهز 50 متظاهراً، للاعتداءات (إلقاء الحجارة والزجاجات) التي شنها قرابة مائة شخص من أنصار الحكومة، اضطروا إلى الاعتصام بدار القضاء وقامت الشرطة بإجلائهم في نهاية الأمر.
    Fighting has displaced two million of Sudan’s 40 million people since 2003, with large numbers forced to take refuge in neighboring countries. And refugee flows are only way Sudan’s instability has spilled across borders. We should need no reminders of the threat that failed states pose to international security. News-Commentary لقد أسفر الاقتتال الدائر في البلاد منذ عام 2003 عن نزوح مليونين من أصل أربعين مليوناً هم سكان السودان، مع اضطرار أعداد كبيرة إلى اللجوء إلى بلدان مجاورة. وهذه التدفقات من اللاجئين تشكل سبيلاً إلى انتشار عدم الاستقرار عبر حدود السودان إلى بلدان أخرى . ولا أظن أننا نحتاج إلى ما يذكرنا بالتهديدات التي تفرضها البلدان الفاشلة على الأمن الدولي.
    If they would take refuge to forms of terrorist violence - and experience shows that there exists a severe temptation to do this - an exclusion from the scope of application of the draft Convention could go along with a position where such liberation movements would act beyond any liability under international law. UN وإذا لجأت تلك الحركات إلى أشكال من العنف الإرهابي، والتجربة تدل على وجود ميل كبير نحو ذلك الاتجاه، فإن استثناءها من نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية قد يترافق بحالة تصبح فيها حركات التحرير تلك تعمل خارج نطاق أي مسؤولية بموجب القانون الدولي.
    20. His Government was doing everything possible to eliminate the causes that had prompted Sudanese citizens to take refuge outside the country and was determined to implement the voluntary repatriation programmes being carried out in conjunction with UNHCR and the countries concerned. UN ٢٠ - وأوضح أن حكومة السودان تبذل قصارى جهدها لإزالة اﻷسباب التي دفعت بالمواطنين السودانيين إلى اللجوء إلى الخارج، وهي عازمة على تنفيذ برامج العودة الطوعية التي تجري بالتنسيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومع البلدان المعنية.
    As a result of harassment and attacks by the army in the 1980s and as they were suspected of collaborating with the guerrillas, whole villages of indigenous people decided to take refuge from violence by making use of Guatemala's geography. They settled in the mountains and forests, and organized themselves for survival in a hostile natural and human environment for over 12 years. UN وبعد المضايقات والهجمات العديدة التي وجهها إليهم الجيش في الثمانينات، واتهامهم بالتعاون مع عصابات المغاوير، اختار أعداد كبيرة من السكان اﻷصليين الهرب من العنف والاحتماء في الجبال والغابات حيث نظموا أنفسهم للبقاء على العيش في بيئة طبيعية وبشرية معادية طوال أكثر من ٢١ سنة.
    This includes: safe havens for civilians to take refuge; evacuation routes for civilians to safely escape combat areas; medical treatment for civilians; methods for effectively communicating with and instructing the population; and provisions for humanitarian access during curfews, closures and limitations on movement. UN ويشمل ذلك: توفير ملاذات آمنة يلجأ إليها المدنيون؛ وإنشاء طرق لإجلاء المدنيين تمكّنهم من الفرار بأمان من مناطق القتال؛ وتوفير العلاج الطبي للمدنيين؛ وإيجاد وسائل للتواصل الفعال مع السكان وتوجيههم؛ ووضع أحكام تتعلق بوصول المساعدات الإنسانية أثناء فترات حظر التجول وإغلاق المعابر وتقييد الحركة.
    Women with low self-esteem take refuge in either food or sex. Open Subtitles النساء اللائي تنخفض ثقتهن بأنفسهن يلجأن إلى الطعام أو الجنس
    After he had worked with the Commission, the author was forced to leave Urabá and take refuge in Medellín for safety. UN وبعد مشاركته في أعمال اللجنة، أُجبر صاحب البلاغ على مغادرة أورابا واللجوء إلى ميديين بسبب انعدام الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد