ويكيبيديا

    "taken as" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المتخذة حسب
        
    • المتخذة عند
        
    • كنقطة
        
    • المأخوذة بصفة
        
    • بأنها تكفل الحماية
        
    • المأخوذة كإجازة
        
    • تؤخذ على
        
    • في الاستئناف حتى
        
    • اعتبار ذلك
        
    • اعتبار عدم
        
    • وتتخذ حسب
        
    • إذا نظر
        
    • إذا أخذ
        
    • يؤخذوا
        
    • اعتبار هذا
        
    2. By exchanging accurate and verified information in accordance with their domestic law, and coordinating administrative and other measures taken, as appropriate, to prevent the commission of offences as set forth in article 2. UN ٢ - تبادل المعلومات الدقيقة والمتحقق منها وفقا ﻷحكام تشريعاتها الداخلية وتنسيق التدابير اﻹدارية وغيرها المتخذة حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المشار إليها في المادة ٢.
    (f) To exchange information and coordinate administrative and other measures taken as appropriate for the purpose of early identification of the offences covered by this Convention. UN (و) تبادل المعلومات وتنسيق التدابير الادارية وغير الادارية المتخذة حسب الاقتضاء لغرض الكشف المبكر عن الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    (b) Exchange information in accordance with their national law and coordinate administrative and other measures taken as appropriate to prevent the commission of offences set forth in article(s) ____ (article 12, paragraph 1, of the United States draft). UN )ب( تتبادل المعلومات وفقا لقوانينها الداخلية وتنسق التدابير اﻹدارية وغيرها من التدابير المتخذة عند الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المبينة في المادة )المواد( ـــــ )الفقرة ١ من المادة ٢ من مشروع الولايات المتحدة(.
    It is understood that there is a need for an initial plan, to be taken as a starting point, as the basis for the subsequent elaboration of RBB frameworks. UN ومن المفهوم أن ثمة حاجة لخطة أولية تُتخذ كنقطة انطلاق وكأساس للصياغة اللاحقة لأطر الميزنة القائمة على النتائج.
    Furthermore, security should be enforceable against third parties, which may require that they have the nature of a property right and not a mere obligation, and should entitle the person receiving security to a sale, in enforcement proceedings, of the assets taken as security. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون الضمان قابلا للإنفاذ ضد الغير، بما قد يقتضي أن تكون له طبيعة حق التملك وليس مجرد التزام، وينبغي أن يخول الشخص المتلقي للضمان الحق في أن يبيع، في إجراءات الإنفاذ، الأصول المأخوذة بصفة ضمان.
    (b) By exchanging accurate and verified information in accordance with their national law, and coordinating administrative and other measures taken as appropriate to prevent the commission of offences as referred to in article 2. UN (ب) تبادل المعلومات الدقيقة المتحقق منها وفقا لقوانينها الوطنية وتنسيق التدابير الإدارية وغير الإدارية المتخذة حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2.
    Mr. PURSGLOVE (Trinidad and Tobago), replying to question 3, admitted that in the past there had been dereliction by his country in following up the Committee's views and recommendations. Now, with the establishment of a Human Rights Unit in the AttorneyGeneral's Office, the situation should improve and the Committee would be notified of any action taken, as appropriate. UN 20- السيد بيرسغلاف قال في معرض الرد على السؤال 3 بأنه يعترف بأن بلده كان مقصّراً بعض الشيء فيما مضى في متابعة آراء اللجنة وتوصياتها، أما الآن وبعد إنشاء وحدة حقوق الإنسان في مكتب المدعي العام، فينتظر أن تتحسن الأوضاع وسيتم إبلاغ اللجنة بالإجراءات المتخذة حسب الاقتضاء.
    (b) By exchanging accurate and verified information in accordance with their domestic law, and coordinating administrative and other measures taken, as appropriate, to prevent the commission of offences as referred to in article 2. UN )ب( تبادل المعلومات الدقيقة المتحقق منها وفقا لقانونها الداخلي وتنسيق التدابير اﻹدارية وغير اﻹدارية المتخذة حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢.
    (b) By exchanging accurate and verified information in accordance with their national law, and coordinating administrative and other measures taken as appropriate to prevent the commission of offences set forth in article 2; UN )ب( تبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق التدابير اﻹدارية وغير اﻹدارية المتخذة حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢؛
    (b) Exchanging information in accordance with their national law, and coordinating administrative and other measures taken as appropriate to prevent the commission of offences set forth in article 2. UN )ب( تبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق التدابير اﻹدارية وغير اﻹدارية المتخذة حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢.
    (b) Exchange information in accordance with their national law and coordinate administrative and other measures taken as appropriate to prevent the commission of offences set forth in article 1. UN )ب( تبادل المعلومات وفقا لقوانينها الوطنية وتنسيق التدابير اﻹدارية وغير اﻹدارية المتخذة حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية.
    (b) Exchange information in accordance with their national law and coordinate administrative and other measures taken as appropriate to prevent the commission of offences established in article(s) ___ [alternatively: of offences covered by this Convention]. UN )ب( تتبادل المعلومات وفقا لقوانينها الوطنية وتنسق التدابير اﻹدارية وغيرها من التدابير المتخذة عند الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المبينة في المادة )المواد( ـــ ]أو بدلا من ذلك : الجرائم التي تشملها هذه الاتفاقية[ .
    (b) Exchange information in accordance with their national law and coordinate administrative and other measures taken as appropriate to prevent the commission of offences established in article(s) [...] [alternatively: of offences covered by this Convention]. One delegation noted the need to ensure the confidentiality of any information exchanged on the basis of this subparagraph. UN )ب( تتبادل المعلومات وفقا لقوانينها الوطنية وتنسق التدابير اﻹدارية وغيرها من التدابير المتخذة عند الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المقررة في المادة )المواد( ]...[ ]أو بدلا من ذلك : الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية[ .أشار أحد الوفود الى ضرورة ضمان سرية أي معلومات تتبادل استنادا الى هذه الفقرة الفرعية .
    That should be taken as the point of departure of our intention to reform the United Nations system. UN تلك الضرورة ينبغي أن نتخذها كنقطة انطلاق لتنفيذ هدفنا الذي يتوخى إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Although the draft articles on State responsibility could be taken as a point of departure, it was worth studying whether the specific characteristics of the international organization needed to be reflected in each particular case. UN ورغم أن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة يمكن أن تؤخذ كنقطة انطلاق، فإن الأمر يستحق دراسة ما إذا كانت الخصائص المحددة للمنظمة الدولية بحاجة إلى أن تتجلى في كل حالة بعينها.
    Furthermore, security should be enforceable against third parties, have the nature of a property right and not a mere obligation and should entitle the person receiving security to a sale, in enforcement proceedings, of the assets taken as security. UN وعلاوة على ذلك يجب أن يكون الرهن قابلا للانفاذ ضد الغير ، وأن يكون له ما لحق الملكية من طبيعة ولا يكون مجرد التزام ، ويجب أن يخول لمتلقي الضمان في اجراءات انفاذ بيع اﻷرصدة المأخوذة بصفة ضمان .
    The Committee's Views should not be taken as sheltering any discriminatory rules of inheritance where real or chattel property is at stake. UN ويجب ألا تفسر آراء اللجنة بأنها تكفل الحماية لأي قواعد تمييزية فيما يتعلق بالميراث، حيثما كان الأمر يتعلق بالأملاك المنقولة وغير المنقولة.
    The organizations and entities that provided statistics could only indicate the average number of days taken as sick leave on an individual basis. UN 58- ولم تستطع المنظمات والكيانات التي قدمت إحصاءات سوى أن تشير إلى متوسط عدد الأيام المأخوذة كإجازة مرضية على أساس فردي.
    As it is not possible to cover all articles comprehensively, they should be taken as illustrative examples of the reforms required by the Convention. UN وبما أنه لا يمكن تغطية جميع المواد تغطية شاملة، ينبغي أن تؤخذ على أنها أمثلة توضيحية للإصلاحات التي تستلزمها الاتفاقية.
    She apparently filed an appeal with the Supreme Court on 7 May 1993, but no decision had been taken as of 20 January 1994. UN ويبدو أنها قدمت استئنافا إلى المحكمة العليا في ٧ أيار/ مايو ٣٩٩١ ولكن لم يصدر أي حكم في الاستئناف حتى ٠٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١.
    Local government and service providers were wary of installing services in slums, concerned that this would be taken as a tacit acceptance of the settlements, encouraging further settlements, and that the residents would not pay their bills. UN وقد عزفت الحكومة المحلية ومقدمو الخدمات عن تقديم الخدمات في الأحياء الفقيرة خشية اعتبار ذلك موافقة ضمنية منها على إنشاء المستوطنات، مما يشجع إقامة المزيد منها، وخشية عدم دفع السكان للفواتير.
    The overall lack of progress towards the goal of full employment cannot, therefore, necessarily be taken as an indication of a failure to implement the commitment on employment. UN ولذا لا يمكن اعتبار عدم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق هدف العمالة الكاملة دليلا على الفشل في تنفيذ الالتزام الخاص بالعمالة.
    States Parties shall further cooperate in the prevention of the offences set forth in article 2 by exchanging accurate and verified information in accordance with their national law, and by coordinating administrative and other measures, consistent with their respective domestic legal and administrative systems, taken as appropriate to prevent the commission of offences as set forth in article 2, in particular by: UN تتعاون الدول الأطراف أيضا في منع الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 عن طريق تبادل معلومات دقيقة ومحققة وفقا لقوانينها الوطنية، وتنسيق تدابير إدارية وتدابير أخرى، تتمشى مع الأنظمة القانونية والإدارية الداخلية لكل منها، وتتخذ حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، لا سيما عن طريق ما يلي:
    taken as a blanket statement, this is wrong. UN إن هذا ليس صحيحاً إذا نظر إلى مسألة التحقق ككل.
    But, taken as a whole, it represents the best effort to obtain what is realistically feasible under the circumstances. UN ولكنه، إذا أخذ في مجموعه، يمثل أفضل جهد للتوصل إلى ما هو ممكن من الناحية الواقعية في ظل الظروف القائمة.
    (xxix) Take all necessary measures to protect children from being taken as hostages. UN `29 ' اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال من أن يؤخذوا كرهائن.
    One view expressed was that this should not be taken as satisfying the form requirement. UN وأشار أحد الآراء المعرب عنها إلى أنه ينبغي عدم اعتبار هذا مستوفيا لشرط الشكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد