History has taught us a harsh lesson every time this simple truth has been forgotten or ignored. | UN | لقد علمنا التاريخ درسا قاسيا في كل مرة ننسى أو نتجاهل فيها هذه الحقيقة البسيطة. |
History has taught us that no country can hope to remain an island of peace in a sea of poverty, tension and war. | UN | وقد علمنا التاريخ أنه لا يمكن ﻷي بلد أن يأمل في أن يظل جزيرة سلام وسط بحر من الفقر والتوترات والحروب. |
Practice has taught us that women have been incredibly successful once they have been given the resources. | UN | لقد علمتنا الممارسة أن المرأة تصبح ناجحة بشكل لا يصدق متى أُتيحت لها الموارد اللازمة. |
Experience has taught us that democracy is key to achieving the fundamental goals of promoting peace, human rights and development. | UN | وقد علمتنا الخبرة أن الديمقراطية أمر أساسي في تحقيق أهدافنا الرئيسية المتمثلة في تعزيز السلام وحقوق الإنسان والتنمية. |
If history has taught us one thing, it is that imposed external solutions breed resentment and ultimately fail. | UN | وإذا علّمنا التاريخ شيئاً، فهو أن الحلول المفروضة من الخارج تولّد الاستياء وتفشل في نهاية المطاف. |
If fairy tales have taught us one thing, it's that first wives are perfect, second wives are horrible. | Open Subtitles | لو علّمتنا الحكايات الخرافيّة شيئاً واحدً ،فهو أنّ الزوجة الأولى هي الطيّبة و الثانية هي السيئة |
Fortunately, decolonization efforts to date have taught us many lessons that we can use to reach our goals. | UN | ولحسن الحظ، قد تعلمنا حتى الآن من جهود إنهاء الاستعمار العديد من الدروس التي يمكن أن نستفيد منها في بلوغ أهدافنا. |
In many cases, history has taught us that lasting peace can be sustained only if it is accompanied by justice. | UN | وفي كثير من الحالات، علمنا التاريخ أن السلم الدائم لن يكتب له البقاء ما لم يكن مصحوبا بالعدالة. |
The monks taught us martial arts to instill self discipline, self awareness. | Open Subtitles | الرهبان علمنا فنون الدفاع عن النفس لغرس الانضباط الذاتي، الوعي الذاتي. |
It was He who taught us that there's no greater love than to give one's life for one's friends, | Open Subtitles | إنه هو الذى علمنا أن ليس هناك حب أعظم من أن يضع احد نفسه من أجل احبائه |
Joseph taught us all that forgiveness is God's way. | Open Subtitles | يوسف علمنا جميعاً ان الغفران هو طريق الله |
Human history has taught us that hunger, poverty, ignorance, injustice and social inequality give rise to the greatest threats to peace and security. | UN | ولقد علمنا تاريخ البشرية أن الجوع والفقر والجهل والظلم وأوجه عدم المساواة الاجتماعية أمور تسبب أكبر الأخطار التي تهدد السلام والأمن. |
However, the global recession of the past two years has taught us, we hope, a painful lesson. | UN | بيد أننا نأمل أن يكون الركود العالمي خلال العامين الماضيين قد علمنا درساً مؤلماً. |
Experience over the years has taught us all that these three goals are themselves interrelated and mutually reinforcing. | UN | لقد علمتنا التجربة طوال السنوات الماضية جميعا أن هذه اﻷهداف الثلاثة متكاملة ويدعم كل منها اﻵخر. |
Still, the dates themselves are not as important as the lessons which these events have taught us. | UN | غير أن أهمية التواريخ في ذاتها أقل من أهمية الدروس التي علمتنا إياها هذه اﻷحداث. |
Recent experience in complex emergencies has taught us that relief work has to be undertaken in increasingly dangerous environments. | UN | والتجارب اﻷخيرة في حالات الطوارئ المعقدة علمتنا أن أعمال اﻹغاثة ينبغي الاضطلاع بها في بيئات تتزايد خطورتها. |
Our historical experience has taught us that unity is strength. | UN | إن تجربتنا التاريخية قد علمتنا أن في الاتحاد قوة. |
Empirical lessons have taught us that the creation of a stable strategic environment should precede the achievement of any tangible disarmament measures. | UN | لقد علمتنا الدروس المبنية على التجربة أن تهيئة مناخ استراتيجي مستقر ينبغي أن تسبق تحقيق أي تدبير ملموس لنزع السلاح. |
If Dad taught us one thing, it's the value of life. | Open Subtitles | إن كان والدنا قد علّمنا شيئاً فهو قيمة حياة الإنسان |
Our life under British colonial administration taught us a great deal. | UN | فإن حياتنا تحت الإدارة البريطانية الاستعمارية علّمتنا الكثير جدا. |
The decade which is coming to an end has taught us that even a super-Power cannot effectively protect its interests by acting alone. | UN | وقد تعلمنا من العقد الذي يشارف على الانقضاء، أنه ليس بإمكان أي قوة عظمى حماية مصالحها فعلياً بمفردها. |
They have taught us that, working together, everything is possible. | UN | فقد علمونا أنه بفضل العمل معا كل شيء ممكن. |
Has history not taught us that violence will only breed more violence? We need to realize that we are all in this together. | UN | ألم يعلمنا التاريخ أن العنف لا يولد إلا مزيدا من العنف؟ ونحتاج إلى إدراك أننا جميعا في سفينة واحدة. |
They taught us how to sink Japanese subs, not pilot them. | Open Subtitles | علّمونا إغراق الغوّاصات اليابانيّة، لا تشغليها. |
She's right, we're all a team... that's what you guys taught us. | Open Subtitles | إنها مُحقة ، نحن جميعا فريق ، ذلك ما علمتمونا |
I told her I'd never be able to use anything she taught us in real life. | Open Subtitles | أي شيء مما علمته لنا في حياتنا الحقيقية |
The careful European building process taught us that. | UN | هذا ما تعلمناه من العملية المتأنية لبناء أوروبا. |
Now, that look like something my old auntie taught us how to make when I was a tyke. | Open Subtitles | هذه تبدو وكأنه شيء قامت .. عمتي العجوزة بتعليمنا كيف نصنعه عندما كنت طفلاً |
It was she who taught us the code of Grandfather Genghis, yes? | Open Subtitles | كانت هي التي تدرس لنا رمز الجد جنكيز، نعم؟ |
No, you didn't. You only passed your course by cheating, which you always taught us was wrong. | Open Subtitles | لا لم تفعل ، لم تنجح من الإختبار إلا بالغش ، وعلمتنا أن الغش خطأ |
That is what our ancestors taught us, and these lessons have been reinforced during our own democratic transformation over the past 20 years. | UN | هذا ما علَّمنا إياه أسلافنا، وقد جرى تعزيز هذه الدروس أثناء تحوُّلنا الديمقراطي الذاتي طوال السنوات الـ 20 الأخيرة. |