"taught us" - Traduction Anglais en Arabe

    • علمنا
        
    • علمتنا
        
    • علّمنا
        
    • علّمتنا
        
    • تعلمنا
        
    • علمونا
        
    • يعلمنا
        
    • علّمونا
        
    • علمتمونا
        
    • علمته لنا
        
    • تعلمناه
        
    • بتعليمنا
        
    • تدرس لنا
        
    • وعلمتنا
        
    • علَّمنا إياه
        
    History has taught us a harsh lesson every time this simple truth has been forgotten or ignored. UN لقد علمنا التاريخ درسا قاسيا في كل مرة ننسى أو نتجاهل فيها هذه الحقيقة البسيطة.
    History has taught us that no country can hope to remain an island of peace in a sea of poverty, tension and war. UN وقد علمنا التاريخ أنه لا يمكن ﻷي بلد أن يأمل في أن يظل جزيرة سلام وسط بحر من الفقر والتوترات والحروب.
    Practice has taught us that women have been incredibly successful once they have been given the resources. UN لقد علمتنا الممارسة أن المرأة تصبح ناجحة بشكل لا يصدق متى أُتيحت لها الموارد اللازمة.
    Experience has taught us that democracy is key to achieving the fundamental goals of promoting peace, human rights and development. UN وقد علمتنا الخبرة أن الديمقراطية أمر أساسي في تحقيق أهدافنا الرئيسية المتمثلة في تعزيز السلام وحقوق الإنسان والتنمية.
    If history has taught us one thing, it is that imposed external solutions breed resentment and ultimately fail. UN وإذا علّمنا التاريخ شيئاً، فهو أن الحلول المفروضة من الخارج تولّد الاستياء وتفشل في نهاية المطاف.
    If fairy tales have taught us one thing, it's that first wives are perfect, second wives are horrible. Open Subtitles لو علّمتنا الحكايات الخرافيّة شيئاً واحدً ،فهو أنّ الزوجة الأولى هي الطيّبة و الثانية هي السيئة
    Fortunately, decolonization efforts to date have taught us many lessons that we can use to reach our goals. UN ولحسن الحظ، قد تعلمنا حتى الآن من جهود إنهاء الاستعمار العديد من الدروس التي يمكن أن نستفيد منها في بلوغ أهدافنا.
    In many cases, history has taught us that lasting peace can be sustained only if it is accompanied by justice. UN وفي كثير من الحالات، علمنا التاريخ أن السلم الدائم لن يكتب له البقاء ما لم يكن مصحوبا بالعدالة.
    The monks taught us martial arts to instill self discipline, self awareness. Open Subtitles الرهبان علمنا فنون الدفاع عن النفس لغرس الانضباط الذاتي، الوعي الذاتي.
    It was He who taught us that there's no greater love than to give one's life for one's friends, Open Subtitles إنه هو الذى علمنا أن ليس هناك حب أعظم من أن يضع احد نفسه من أجل احبائه
    Joseph taught us all that forgiveness is God's way. Open Subtitles يوسف علمنا جميعاً ان الغفران هو طريق الله
    Human history has taught us that hunger, poverty, ignorance, injustice and social inequality give rise to the greatest threats to peace and security. UN ولقد علمنا تاريخ البشرية أن الجوع والفقر والجهل والظلم وأوجه عدم المساواة الاجتماعية أمور تسبب أكبر الأخطار التي تهدد السلام والأمن.
    However, the global recession of the past two years has taught us, we hope, a painful lesson. UN بيد أننا نأمل أن يكون الركود العالمي خلال العامين الماضيين قد علمنا درساً مؤلماً.
    Experience over the years has taught us all that these three goals are themselves interrelated and mutually reinforcing. UN لقد علمتنا التجربة طوال السنوات الماضية جميعا أن هذه اﻷهداف الثلاثة متكاملة ويدعم كل منها اﻵخر.
    Still, the dates themselves are not as important as the lessons which these events have taught us. UN غير أن أهمية التواريخ في ذاتها أقل من أهمية الدروس التي علمتنا إياها هذه اﻷحداث.
    Recent experience in complex emergencies has taught us that relief work has to be undertaken in increasingly dangerous environments. UN والتجارب اﻷخيرة في حالات الطوارئ المعقدة علمتنا أن أعمال اﻹغاثة ينبغي الاضطلاع بها في بيئات تتزايد خطورتها.
    Our historical experience has taught us that unity is strength. UN إن تجربتنا التاريخية قد علمتنا أن في الاتحاد قوة.
    Empirical lessons have taught us that the creation of a stable strategic environment should precede the achievement of any tangible disarmament measures. UN لقد علمتنا الدروس المبنية على التجربة أن تهيئة مناخ استراتيجي مستقر ينبغي أن تسبق تحقيق أي تدبير ملموس لنزع السلاح.
    If Dad taught us one thing, it's the value of life. Open Subtitles إن كان والدنا قد علّمنا شيئاً فهو قيمة حياة الإنسان
    Our life under British colonial administration taught us a great deal. UN فإن حياتنا تحت الإدارة البريطانية الاستعمارية علّمتنا الكثير جدا.
    The decade which is coming to an end has taught us that even a super-Power cannot effectively protect its interests by acting alone. UN وقد تعلمنا من العقد الذي يشارف على الانقضاء، أنه ليس بإمكان أي قوة عظمى حماية مصالحها فعلياً بمفردها.
    They have taught us that, working together, everything is possible. UN فقد علمونا أنه بفضل العمل معا كل شيء ممكن.
    Has history not taught us that violence will only breed more violence? We need to realize that we are all in this together. UN ألم يعلمنا التاريخ أن العنف لا يولد إلا مزيدا من العنف؟ ونحتاج إلى إدراك أننا جميعا في سفينة واحدة.
    They taught us how to sink Japanese subs, not pilot them. Open Subtitles علّمونا إغراق الغوّاصات اليابانيّة، لا تشغليها.
    She's right, we're all a team... that's what you guys taught us. Open Subtitles إنها مُحقة ، نحن جميعا فريق ، ذلك ما علمتمونا
    I told her I'd never be able to use anything she taught us in real life. Open Subtitles أي شيء مما علمته لنا في حياتنا الحقيقية
    The careful European building process taught us that. UN هذا ما تعلمناه من العملية المتأنية لبناء أوروبا.
    Now, that look like something my old auntie taught us how to make when I was a tyke. Open Subtitles هذه تبدو وكأنه شيء قامت .. عمتي العجوزة بتعليمنا كيف نصنعه عندما كنت طفلاً
    It was she who taught us the code of Grandfather Genghis, yes? Open Subtitles كانت هي التي تدرس لنا رمز الجد جنكيز، نعم؟
    No, you didn't. You only passed your course by cheating, which you always taught us was wrong. Open Subtitles لا لم تفعل ، لم تنجح من الإختبار إلا بالغش ، وعلمتنا أن الغش خطأ
    That is what our ancestors taught us, and these lessons have been reinforced during our own democratic transformation over the past 20 years. UN هذا ما علَّمنا إياه أسلافنا، وقد جرى تعزيز هذه الدروس أثناء تحوُّلنا الديمقراطي الذاتي طوال السنوات الـ 20 الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus