ويكيبيديا

    "that already exist" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الموجودة بالفعل
        
    • القائمة بالفعل
        
    • الموجودة أصلا
        
    • الموجودة فعلا
        
    • التي توجد بالفعل
        
    • الموجودة من قبل
        
    • هو موجود منها بالفعل
        
    Whatever the outcome of this analysis might be, the solution should aim to use the bodies that already exist within the United Nations system. UN ومهما تكن نتائج هذا التحليل، ينبغي أن يرمي الحل إلى الاستفادة من الهيئات الموجودة بالفعل داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    The NPT has successfully prevented widespread nuclear weapons proliferation and paved the way for the elimination of those that already exist. UN لقد نجحت معاهدة عدم الانتشار بمنع الانتشار الواسع النطاق للأسلحة النووية، ومهدت السبيل إلى نزع الأسلحة الموجودة بالفعل.
    The first challenge in eliminating the scourge of chemical weapons is precisely the elimination of those weapons that already exist. UN والتحدي الأول في القضاء على بلاء الأسلحة الكيميائية هو بالتحديد القضاء على الأسلحة الموجودة بالفعل.
    There are plans to introduce, besides the ones that already exist, a new form of support: student loans. UN وهناك خطط ﻹدخال شكل جديد من الدعم هو القروض الطلابية، وذلك الى جانب اﻷشكال القائمة بالفعل.
    This draft resolution illustrates the obvious interest in strengthening the ties of cooperation that already exist between the two organizations. UN ويبين مشروع القرار هذا الاهتمام الواضح بتعزيز صلات التعاون القائمة بالفعل بين المنظمتين.
    This need, as well as that of consistency, would best be met by tapping into capacities that already exist in the United Nations system. UN وليس أفضل لتلبية هذه الحاجة من اللجوء إلى القدرات الموجودة أصلا في منظومة الأمم المتحدة.
    The paper also suggests an international convention on freshwater resources along the lines of those that already exist on biodiversity, ozone depletion and climate change. UN كما تقترح الورقة إبرام اتفاقية دولية بشأن موارد المياه العذبة وفقا للمبادئ الموجودة فعلا بشأن التنوع البيولوجي، واستنزاف طبقة اﻷوزون والتغير المناخي.
    The first would be to translate videos that already exist in English, French and Spanish into Arabic, Chinese and Russian. UN يتمثل العنصر الأول في ترجمة أشرطة الفيديو الموجودة بالفعل باللغات الإنجليزية والفرنسية والإسبانية إلى اللغات العربية والصينية والروسية.
    In particular, we would welcome any efforts to extend and institutionalize the consultation procedures that already exist. UN وسنرحب بوجه خاص، ببذل أي جهود ترمي إلى توسيع نطاق إجراءات التشاور الموجودة بالفعل وإلى إضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Poor countries continue to face hurdles in accessing affordable drugs and the knowledge and technologies that already exist to respond to people's emerging health needs. UN وتظل البلدان الفقيرة تواجه عقبات في الحصول على الأدوية بأسعار معقولة، وعلى المعارف والتكنولوجيا الموجودة بالفعل من أجل الاستجابة للاحتياجات الصحية الناشئة بين الناس.
    The multilateral financial institutions (MFIs) have already taken a number of measures to help avoid arrears and to deal with those that already exist. UN وقد قامت بالفعل المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف باتخاذ عدد من التدابير من أجل المساعدة على تفادي التأخر في الدفع ومن أجل معالجة المتأخرات الموجودة بالفعل.
    A key benefit of this form of cooperation is the use of experience and capacity that already exist and the development of new capacities in developing countries. UN ومن المزايا الرئيسية التي يحققها هذا الشكل من التعاون استخدام التجارب والقدرات الموجودة بالفعل وتنمية قدرات جديدة في البلدان النامية.
    The strategy emphasizes the need to consolidate and streamline systems while leveraging capabilities, systems and infrastructure elements that already exist across the United Nations system. UN وتشدد الاستراتيجية على الحاجة إلى توحيد النظم وتبسيطها وفي الوقت ذاته الاستفادة من القدرات والنظم وعناصر البنى الأساسية الموجودة بالفعل في كل أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    :: Impacts that decrease harvests by small-scale fisheries have the potential to reduce food security and worsen food distribution inequalities that already exist in the region. UN :: قد تساعد الآثار التي تخفِّض نسبة ما تصطاده مصايد الأسماك الصغيرة الحجم على الحد من الأمن الغذائي وتفاقم عدم المساواة في توزيع المواد الغذائية الموجودة بالفعل في المنطقة.
    Our preferred option is to work with the United Nations to help make those parts of the United Nations system that already exist operate together more effectively. UN بل إن الخيار الذي نحبّذه هو العمل مع الأمم المتحدة لمساعدة تلك العناصر الموجودة بالفعل في منظومة الأمم المتحدة على العمل معا بمزيد من الفعالية.
    We believe that those concerns can be fully addressed within the format and according to the procedures that already exist. UN ونؤمن بأن تلك الشواغل يمكن معالجتها بشكل تام في إطار الصيغة ووفقا للإجراءات القائمة بالفعل.
    What will certainly not be acceptable is a situation in which reforms end up maintaining the differences that already exist today. UN ولن يكون مقبولا بالتأكيد أن تنتهي الاصلاحات إلى اﻹبقاء على الاختلافات القائمة بالفعل اليوم.
    Through technical cooperation projects in Africa, the ILO has proposed some modest forms of protection for the self-employed, building on informal mechanisms for social protection that already exist. UN وقد اقترحت منظمة العمل الدولية، من خلال مشاريع التعاون التقني في افريقيا، بعض أشكال متواضعة لحماية من يعملون لحساب أنفسهم، مستعينة في ذلك باﻵليات غير الرسمية للحماية الاجتماعية القائمة بالفعل.
    This does not apply to barracks that already exist within cities and towns and are considered to be the permanent location of these units or formations. UN ولا ينطبق ذلك على الثكنات الموجودة أصلا في المدن والبلدات، والتي تعتبر الموقع الدائم لهذه الوحدات أو التشكيلات.
    If that recommendation is implemented, the forum would be a useful complement to the exchange and cooperation mechanisms at the bilateral and interregional levels that already exist. UN وإذا جرى تنفيذ تلك التوصية، سيشكل المحفل عنصرا مكملا مفيدا للآليات الموجودة فعلا للتبادل والتعاون على الصعد الثنائية والمشتركة بين الأقاليم.
    This will require strong partnerships with the gender networks that already exist within different United Nations organizations as well as an expansion of UNIFEM networks and capacities. UN وسيحتاج هذا إلى شراكات قوية مع شبكات نوع الجنس التي توجد بالفعل داخل مختلف منظمات الأمم المتحدة وكذلك توسيع شبكات وقدرات الصندوق.
    Those that already exist under comparable United Nations human rights treaties have never been used and Governments have consistently been wary of what has been referred to as' a Pandora's box, which all parties prefer to keep shut'. UN فاﻹجراءات الموجودة من قبل بموجب معاهدات اﻷمم المتحدة المماثلة الخاصة بحقوق اﻹنسان لم تستخدم قط كما أن الحكومات حذرت باستمرار مما يسمى ﺑ ُصندوق باندورا )صندوق الشرور( الذي تفضل جميع اﻷطراف أن يظل مغلقاُ.
    In any case, it is necessary to limit satellites of this kind to those that already exist without permitting the proliferation of such satellites on future missions. UN ويلزم على أية حال الحد من السواتل من هذا النوع بما هو موجود منها بالفعل دون السماح بنشرها في البعثات المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد