Whatever the outcome of this analysis might be, the solution should aim to use the bodies that already exist within the United Nations system. | UN | ومهما تكن نتائج هذا التحليل، ينبغي أن يرمي الحل إلى الاستفادة من الهيئات الموجودة بالفعل داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
The NPT has successfully prevented widespread nuclear weapons proliferation and paved the way for the elimination of those that already exist. | UN | لقد نجحت معاهدة عدم الانتشار بمنع الانتشار الواسع النطاق للأسلحة النووية، ومهدت السبيل إلى نزع الأسلحة الموجودة بالفعل. |
The first challenge in eliminating the scourge of chemical weapons is precisely the elimination of those weapons that already exist. | UN | والتحدي الأول في القضاء على بلاء الأسلحة الكيميائية هو بالتحديد القضاء على الأسلحة الموجودة بالفعل. |
There are plans to introduce, besides the ones that already exist, a new form of support: student loans. | UN | وهناك خطط ﻹدخال شكل جديد من الدعم هو القروض الطلابية، وذلك الى جانب اﻷشكال القائمة بالفعل. |
This draft resolution illustrates the obvious interest in strengthening the ties of cooperation that already exist between the two organizations. | UN | ويبين مشروع القرار هذا الاهتمام الواضح بتعزيز صلات التعاون القائمة بالفعل بين المنظمتين. |
This need, as well as that of consistency, would best be met by tapping into capacities that already exist in the United Nations system. | UN | وليس أفضل لتلبية هذه الحاجة من اللجوء إلى القدرات الموجودة أصلا في منظومة الأمم المتحدة. |
The paper also suggests an international convention on freshwater resources along the lines of those that already exist on biodiversity, ozone depletion and climate change. | UN | كما تقترح الورقة إبرام اتفاقية دولية بشأن موارد المياه العذبة وفقا للمبادئ الموجودة فعلا بشأن التنوع البيولوجي، واستنزاف طبقة اﻷوزون والتغير المناخي. |
The first would be to translate videos that already exist in English, French and Spanish into Arabic, Chinese and Russian. | UN | يتمثل العنصر الأول في ترجمة أشرطة الفيديو الموجودة بالفعل باللغات الإنجليزية والفرنسية والإسبانية إلى اللغات العربية والصينية والروسية. |
In particular, we would welcome any efforts to extend and institutionalize the consultation procedures that already exist. | UN | وسنرحب بوجه خاص، ببذل أي جهود ترمي إلى توسيع نطاق إجراءات التشاور الموجودة بالفعل وإلى إضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
Poor countries continue to face hurdles in accessing affordable drugs and the knowledge and technologies that already exist to respond to people's emerging health needs. | UN | وتظل البلدان الفقيرة تواجه عقبات في الحصول على الأدوية بأسعار معقولة، وعلى المعارف والتكنولوجيا الموجودة بالفعل من أجل الاستجابة للاحتياجات الصحية الناشئة بين الناس. |
The multilateral financial institutions (MFIs) have already taken a number of measures to help avoid arrears and to deal with those that already exist. | UN | وقد قامت بالفعل المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف باتخاذ عدد من التدابير من أجل المساعدة على تفادي التأخر في الدفع ومن أجل معالجة المتأخرات الموجودة بالفعل. |
A key benefit of this form of cooperation is the use of experience and capacity that already exist and the development of new capacities in developing countries. | UN | ومن المزايا الرئيسية التي يحققها هذا الشكل من التعاون استخدام التجارب والقدرات الموجودة بالفعل وتنمية قدرات جديدة في البلدان النامية. |
The strategy emphasizes the need to consolidate and streamline systems while leveraging capabilities, systems and infrastructure elements that already exist across the United Nations system. | UN | وتشدد الاستراتيجية على الحاجة إلى توحيد النظم وتبسيطها وفي الوقت ذاته الاستفادة من القدرات والنظم وعناصر البنى الأساسية الموجودة بالفعل في كل أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
:: Impacts that decrease harvests by small-scale fisheries have the potential to reduce food security and worsen food distribution inequalities that already exist in the region. | UN | :: قد تساعد الآثار التي تخفِّض نسبة ما تصطاده مصايد الأسماك الصغيرة الحجم على الحد من الأمن الغذائي وتفاقم عدم المساواة في توزيع المواد الغذائية الموجودة بالفعل في المنطقة. |
Our preferred option is to work with the United Nations to help make those parts of the United Nations system that already exist operate together more effectively. | UN | بل إن الخيار الذي نحبّذه هو العمل مع الأمم المتحدة لمساعدة تلك العناصر الموجودة بالفعل في منظومة الأمم المتحدة على العمل معا بمزيد من الفعالية. |
We believe that those concerns can be fully addressed within the format and according to the procedures that already exist. | UN | ونؤمن بأن تلك الشواغل يمكن معالجتها بشكل تام في إطار الصيغة ووفقا للإجراءات القائمة بالفعل. |
What will certainly not be acceptable is a situation in which reforms end up maintaining the differences that already exist today. | UN | ولن يكون مقبولا بالتأكيد أن تنتهي الاصلاحات إلى اﻹبقاء على الاختلافات القائمة بالفعل اليوم. |
Through technical cooperation projects in Africa, the ILO has proposed some modest forms of protection for the self-employed, building on informal mechanisms for social protection that already exist. | UN | وقد اقترحت منظمة العمل الدولية، من خلال مشاريع التعاون التقني في افريقيا، بعض أشكال متواضعة لحماية من يعملون لحساب أنفسهم، مستعينة في ذلك باﻵليات غير الرسمية للحماية الاجتماعية القائمة بالفعل. |
This does not apply to barracks that already exist within cities and towns and are considered to be the permanent location of these units or formations. | UN | ولا ينطبق ذلك على الثكنات الموجودة أصلا في المدن والبلدات، والتي تعتبر الموقع الدائم لهذه الوحدات أو التشكيلات. |
If that recommendation is implemented, the forum would be a useful complement to the exchange and cooperation mechanisms at the bilateral and interregional levels that already exist. | UN | وإذا جرى تنفيذ تلك التوصية، سيشكل المحفل عنصرا مكملا مفيدا للآليات الموجودة فعلا للتبادل والتعاون على الصعد الثنائية والمشتركة بين الأقاليم. |
This will require strong partnerships with the gender networks that already exist within different United Nations organizations as well as an expansion of UNIFEM networks and capacities. | UN | وسيحتاج هذا إلى شراكات قوية مع شبكات نوع الجنس التي توجد بالفعل داخل مختلف منظمات الأمم المتحدة وكذلك توسيع شبكات وقدرات الصندوق. |
Those that already exist under comparable United Nations human rights treaties have never been used and Governments have consistently been wary of what has been referred to as' a Pandora's box, which all parties prefer to keep shut'. | UN | فاﻹجراءات الموجودة من قبل بموجب معاهدات اﻷمم المتحدة المماثلة الخاصة بحقوق اﻹنسان لم تستخدم قط كما أن الحكومات حذرت باستمرار مما يسمى ﺑ ُصندوق باندورا )صندوق الشرور( الذي تفضل جميع اﻷطراف أن يظل مغلقاُ. |
In any case, it is necessary to limit satellites of this kind to those that already exist without permitting the proliferation of such satellites on future missions. | UN | ويلزم على أية حال الحد من السواتل من هذا النوع بما هو موجود منها بالفعل دون السماح بنشرها في البعثات المقبلة. |