ويكيبيديا

    "that are beyond" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تتجاوز
        
    • الواقعة خارج
        
    • التي لا يستطيع
        
    UNOG also manages those issues that are beyond the level of delegation of authority granted to the UNCTAD secretariat. UN كما يتولى مكتب الأمم المتحدة في جنيف معالجة القضايا التي تتجاوز مستوى السلطة المفوضة إلى أمانة الأونكتاد.
    We are all struck with humility before these forces of nature that are beyond human scale. UN إننا جميعا مذهولون من ضعفنا أمام قوى الطبيعة تلك التي تتجاوز قدرة البشر.
    Can Kim lead on these and other issues that are beyond his experience? News-Commentary هل يستطيع كيم أن يقوم بدور الزعيم فيما يتصل بمثل هذه القضايا وغيرها التي تتجاوز مجال خبراته؟ الدلائل لا تبشر بالخير.
    However, it has to be pointed out that the territorial scope of such a zone could not be artificially extended to include many countries that are beyond the well-established definition of the Middle East. UN ولكن تلزم اﻹشارة إلى أنه لا يمكن توسيع النطاق اﻹقليمي لهذه المنطقة بصورة مصطنعة ليشمل العديد من البلدان الواقعة خارج منطقة الشرق اﻷوسط التي استقرت اﻵراء حول تعريف ثابت لحدودها.
    Furthermore, as it becomes more urgent to take global action on problems that are beyond the remit or resources of any single nation to remedy -- to take action on climate change, above all -- the demand for cross-country reach and mobilization will escalate. UN وعلاوة على ذلك، فحينما يصبح من الأمور الأكثر إلحاحا اتخاذ إجراء عالمي بشأن المشاكل التي لا يستطيع اختصاص أو موارد أي دولة واحدة بمفردها معالجتها - مثل اتخاذ إجراءات بشأن تغير المناخ على وجه الخصوص - يتصاعد الطلب على التواصل والتعبئة عبر البلدان.
    Provision is made for medical treatment outside the mission area in those cases that are beyond the capability of the medical units of the mission. UN ١٦ - رصِد اعتماد للعلاج الطبي خارج منطقة البعثة للحالات التي تتجاوز قدرة الوحدات الطبية التابعة للبعثة.
    Provision is made for medical treatment and airlifting in those cases that are beyond the capability of the mission at an estimated cost of $10,000 per month. UN رصد هذا الاعتماد للعلاج الطبي والنقل الجوي في الحالات التي تتجاوز متطلباتها العلاجية قدرة البعثة، بتكلفة شهرية مقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار.
    Provision is made for medical treatment and airlifting in those cases that are beyond the capability of the mission, at an estimated cost of $10,000 per month. UN رصد هذا الاعتماد للعلاج الطبي والنقل الجوي في الحالات التي تتجاوز متطلباتها العلاجية قدرة البعثة، وبتكلفة شهرية مقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار.
    Provision is made for medical treatment at hospitals outside the mission area for cases that are beyond the capability of the military medical facilities of the mission. UN وأدرج اعتماد للعلاج الطبي في المستشفيات الواقعة خارج منطقة البعثة بالنسبة للحالات التي تتجاوز قدرة المرافق الطبية العسكرية للبعثة.
    At the same time, it is obvious that multilateral cooperation must facilitate and improve the way we manage factors that are beyond the capacity for national action and define its efficiency. UN وفي الوقت ذاته، من الواضح أن التعاون المتعدد اﻷطراف يجب أن يسهل ويحسن الطريقة التي نتدبر بها العوامل التي تتجاوز القدرة على اتخاذ إجراء وطني وتحدد فعاليته.
    While the Mission's existing fleet of aircraft will also be used to support the elections, the additional aircraft are required to perform tasks that are beyond the Mission's current capacity. UN وبينما سيتم استخدام أسطول الطائرات الموجود بالفعل لدى البعثة هو الآخر لدعم الانتخابات، فإن هناك احتياجا قائما للطائرات الإضافية للقيام بالمهام التي تتجاوز القدرة الحالية للبعثة.
    Iraq is today faced with an exceptionally complex series of overlapping sectarian, political and ethnic conflicts that are beyond the capacity of any one actor or policy to resolve. UN ويواجه العراق اليوم سلسلة معقدة بصورة استثنائية من الصراعات الطائفية والسياسية والعرقية المتداخلة التي تتجاوز تسويتها قدرات أي طرف فاعل واحد أو سياسية واحدة.
    Member States of IOC see cooperation in the subregion as an indispensable means of attaining sustainable development goals that are beyond the capacity of individual member countries. UN والدول اﻷعضاء في اللجنة تعتبر التعاون في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وسيلة لا غنى عنها لبلوغ أهداف التنمية المستدامة التي تتجاوز قدرة البلدان اﻷعضاء منفردة.
    Member States of IOC see cooperation in the subregion as an indispensable means of attaining sustainable development goals that are beyond the capacity of individual member countries. UN وتعتبر الدول اﻷعضاء في لجنة المحيط الهندي التعاون في المنطقة دون اﻹقليمية وسيلة لا غنى عنها لبلوغ أهداف التنمية المستدامة التي تتجاوز قدرة البلدان اﻷعضاء منفردة.
    Those restrictions on the transfer of technologies for the peaceful uses of nuclear energy that are beyond the safeguards required under the Treaty should be removed. UN وينبغي أن تزال القيود المفروضة على نقل التكنولوجيا من أجل الاستخدام السلمي للطاقة النووية، التي تتجاوز نطاق الضمانات المنصوص عليها في المعاهدة.
    Provision is made for medical treatment and airlifting to hospitals outside the mission area in those cases that are beyond the capability of the mission, at an estimated cost of $15,000 per month. UN ١٢٣ - أدرج مبلغ لتغطية نفقات العلاج الطبي واﻹجلاء الطبي الجوي الى مستشفيات خارج منطقة البعثة للحالات التي تتجاوز متطلباتها العلاجية قدرة البعثة، بتكلفة شهرية تقدر بمبلغ ٠٠٠ ١٥ دولار.
    Option 2: top-performing installations or processes in the relevant sector, based on, inter alia, the performance of key technologies that are beyond common practice and technology penetration rates; UN `2` الخيار 2: المنشآت أو العمليات التي يحتل أداؤها القمة في القطاع ذي الصلة، بالاستناد إلى مقاييس من جملتها أداء التكنولوجيات الأساسية التي تتجاوز نطاق الممارسة العادية ومعدلات التغلغل التكنولوجي؛
    Option 2: top-performing installations or processes in the relevant sector, based on, inter alia, the performance of key technologies that are beyond common practice and technology penetration rates; UN `2` الخيار 2: المنشآت أو العمليات التي يحتل أداؤها القمة في القطاع ذي الصلة، بالاستناد إلى مقاييس من جملتها أداء التكنولوجيات الأساسية التي تتجاوز نطاق الممارسة العادية ومعدلات التغلغل التكنولوجي؛
    External factors that are specific to the subprogramme have also been identified to reflect conditions or events that are beyond the control of the Organization, but that will have an impact on the achievement of its objectives and expected accomplishments and that could therefore influence the assessment of performance. UN كما بُيِّنت فيها العوامل الخارجية المتصلة بالبرنامج الفرعي ذاته، وهي تحدد الظروف أو الأحداث الواقعة خارج سيطرة المنظمة ولكن سيترتب عليها أثر في تحقيق أهدافها وإنجازاتها المتوقعة ويمكن أن تؤثر بالتالي على تقييم الأداء.
    Furthermore, as it becomes more urgent to take global action on problems that are beyond the remit or resources of any single nation to remedy -- to take action on climate change, above all -- the demand for cross-country reach and mobilization will escalate. UN وعلاوة على ذلك، فحينما يصبح من الأمور الأكثر إلحاحا اتخاذ إجراء عالمي بشأن المشاكل التي لا يستطيع اختصاص أو موارد أي دولة واحدة بمفردها معالجتها - مثل اتخاذ إجراءات بشأن تغير المناخ على وجه الخصوص - يتصاعد الطلب على التواصل والتعبئة عبر البلدان.
    Phasing out subsidies and transferring at the same moment to a private operator risks that are beyond the operator's control (like foreign exchange or regulatory risks) would cause steep tariff increases that would not be socially acceptable. UN وسيتسبب سحب الدعم تدريجيا وتحويل المخاطر التي لا يستطيع متعهد التشغيل أن يسيطر عليها في الوقت نفسه إلى متعهد تشغيل في القطاع الخاص، (مثل مخاطر سعر الصرف ومخاطر الرقابة التنظيمية)، في زيادات حادة في التعريفة لن تكون مقبولة اجتماعيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد