ويكيبيديا

    "that conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن الظروف
        
    • أن ظروف
        
    • أن الأوضاع
        
    • يهيئ الظروف
        
    • بأن الظروف
        
    • أن اﻷحوال
        
    • أن أوضاع
        
    • أن الشروط
        
    • أن تكون ظروف
        
    • بأن ظروف
        
    • أن شروط
        
    • الظروف المؤاتية
        
    • وتوفر الظروف التي
        
    • فيه اﻷحوال
        
    • أن شرطي
        
    Yet with regard to the financing of the Organization, it seemed that Member States were assuming that conditions had not changed since the Assembly's fifty-fifth session. UN ولكن فيما يتعلق بتمويل المنظمة، يبدو أن الدول الأعضاء تفترض أن الظروف لم تتغير منذ الدورة الخامسة والخمسين للجمعية.
    In particular, the report confirmed that conditions in Mogadishu did not allow for a permanent United Nations presence. UN وأكد التقرير بصفة خاصة أن الظروف السائدة في مقديشو لا تسمح بوجود دائم للأمم المتحدة.
    As for MONUA, the Government considered that conditions for maintaining a MONUA presence had ceased to exist. UN أما بخصوص بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا فإن الحكومة اعتبرت أن ظروف اﻹبقاء على وجود البعثة لم تعد قائمة.
    The State report indicated that conditions had improved. UN ويشير تقرير الدولة الطرف إلى أن الأوضاع قد تحسنت.
    It was only through economic and social development that conditions for lasting peace and stability could be created. UN والتنمية الاقتصادية والاجتماعية هي اﻷساس الوحيد الذي يمكن أن يهيئ الظروف اللازمة لقيام السلم الدائـم والاستقرار.
    Convinced that conditions in overcrowded prisons may affect the human rights of prisoners, UN واقتناعا منه بأن الظروف السائدة في السجون المكتظة يمكن أن تؤثر في الحقوق الانسانية للسجناء،
    It was also a matter of deep concern that conditions in the occupied territories had worsened in 1998. UN كما أنه مما يثير القلق أن اﻷحوال في اﻷراضي المحتلة قد ازدادت سوءا في عام ١٩٩٨.
    In the last 10 years, it has become all too apparent that conditions for the world poor have continued to deteriorate. UN وخلال السنوات العشر الأخيرة، أصبح واضحا جدا أن أوضاع فقراء العالم لا تزال في تدهور.
    Paragraph 4 of the cited article also states that conditions therefor and detailed provisions shall be set by law. UN وكذلك تنص الفقرة 4 من المادة المشار إليها على أن الشروط المتصلة بهذا الغرض والأحكام المفصلة ستحدد بموجب القانون.
    I take the opportunity to recall that conditions do not allow for holding elections in Kosovo and Metohija. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أشير إلى أن الظروف لا تسمح بعقد انتخابات في كوسوفو وميتوهيا.
    Internally displaced persons were consulted and allowed to move where they thought that conditions were safer and more comfortable. UN وتمت استشارة المشردين داخلياً والسماح لهم بالانتقال إلى حيث يظنون أن الظروف أكثر أمناً وأكثر راحة.
    It was not sufficient to say that conditions had changed or that the Declaration was a living document. UN ولا يكفي أن يقال أن الظروف قد تغيَّرت أو أن الإعلان هو وثيقة حيّة.
    At the same time, however, the interdepartmental working group decided that conditions in the prison needed to be improved and monitored on a regular basis. UN غير أن الفريق العامل المشترك بين الإدارات قرر في الوقت ذاته أن الظروف في السجن تحتاج إلى تحسين ورصد منتظم.
    43. In general terms, Amnesty International noted that conditions of detention often do not respect standards relating to fundamental human rights. UN 43- وعلى العموم، لاحظت منظمة العفو الدولية أن ظروف الاحتجاز لا تحترم في غالب الأحيان معايير حقوق الإنسان الأساسية.
    The evaluation shows that, retrospectively, around 75% of relatives thought that conditions had improved for handicapped persons after the reform. UN كما يبين التقييم أن نحو 75 في المائة تقريباً من الأقرباء اعتقدوا من قبل أن ظروف المعوقين قد تحسنت بعد الإصلاحات.
    In spite of this low rate, the Government is fully aware that conditions of poverty and post-conflict factors could exacerbate its prevalence. UN وبالرغم من انخفاض هذا المعدل، تدرك الحكومة تماما أن ظروف الفقر وعوامل ما بعد انتهاء الصراع يمكن أن تزيد انتشاره سوءا.
    Further, it is noted that conditions in juvenile detention centres are very poor and offer little possibility of rehabilitation. UN ويلاحَظ كذلك أن الأوضاع داخل مراكز احتجاز الأحداث متردية جداً ولا تتيح إمكانيات كبيرة لإعادة التأهيل.
    Stressing the usefulness of focusing and structuring the debate on the report of the International Law Commission in the Sixth Committee in such a manner that conditions are provided for concentrated attention to each of the main topics dealt with in the report and for discussions on specific topics, UN وإذ تؤكد جدوى التركيز على مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي وتنظيم هذه المناقشة في اللجنة السادسة على نحو يهيئ الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة،
    In the week following the Hrvatska Kostajnica incident, four individuals processed for return changed their plans after being advised by family members that conditions in the area of return were unsafe. UN وفي اﻷسبوع التالي للحادث الذي وقع في هارفاتسكا كوستاجنيكا غيﱠر أربعة أفراد سجلوا للعودة خططهم بعد أن أشار عليهم أفراد أسرهم بأن الظروف في منطقة العودة غير آمنة.
    The author reiterated that conditions under which prisoners in Libya are detained are cruel and inhuman, without giving further details. UN وكرر صاحب البلاغ تأكيد أن اﻷحوال التي يحتجز السجناء في ظلها في ليبيا قاسية وغير إنسانية، دون أن يعطي أي تفاصيل أخرى.
    UNHCR reports that conditions of reintegration in southern Afghanistan appear very difficult. UN وتفيد المفوضية أن أوضاع إعادة إدماج العائدين في جنوبي أفغانستان تبدو بالغة الصعوبة.
    We believe, however, than an abrupt withdrawal would be counterproductive and create an unprecedented vacuum, particularly given the fact that conditions conducive to the hoped-for large-scale investment and sustainable development are not yet entirely established. UN بيد أننا نعتقد أن الانسحاب الفجائي ستكون له نتائج عكسية، وسيخلق فراغاً غير مسبوق، بخاصة في ضوء أن الشروط المفضية إلى الاستثمار المأمول والواسع النطاق والتنمية المستدامة لم تقم بعد بصورة كاملة.
    The State party should ensure that conditions of detention in the country's prisons are compatible with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and that prisoners are adequately fed. UN يجب على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون ظروف الاحتجاز في سجون البلد متفقة مع مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وعلى أن يحصل السجناء على الغذاء الكافي.
    It adds that conditions were similar to those provided to soldiers of the RNA. UN وتضيف بأن ظروف الاحتجاز تشبه تلك التي يتم توفيرها لأفراد الجيش الملكي النيبالي.
    It also considered that conditions for rotational staff at headquarters duty stations should be made more attractive, particularly for Rome. UN ومن رأي البرنامج أن شروط تناوب الموظفين في بلدان المقار يجب أن تكون أكثر جاذبية، خاصة بالنسبة لروما.
    That means that conditions conducive for people to shape their own future must be promoted. UN وهذا يعني ضرورة تعزيز تهيئة الظروف المؤاتية لقيام الشعب برسم مستقبله.
    3. Requests that the United Nations continue its efforts to ensure, before undertaking to provide electoral assistance to a requesting State, that there is adequate time to organize and carry out an effective mission for providing such assistance, that conditions exist to allow a free and fair election and that provisions can be made for adequate and comprehensive reporting of the results of the mission; UN ٣ - تطلب أن تواصل اﻷمم المتحدة جهودها، قبل التعهد بتقديم مساعدة انتخابية إلى دولة طلبت الحصول عليها، لكفالة وجود وقت كاف لتنظيم بعثة لتقديم تلك المساعدة والاضطلاع بها بفعالية، وتوفر الظروف التي تسمح بإجراء انتخابات حرة ونزيهة، وإمكانية وضع ترتيبات لتقديم تقارير وافية وشاملة عن نتائج البعثة؛
    Bearing in mind that conditions of peace and security based on full respect of the purposes and principles contained in the Charter of the United Nations and observance of applicable human rights instruments are indispensable for the full protection of children, in particular during armed conflicts and foreign occupation, UN وإذ تضع في اعتبارها أن شرطي السلم واﻷمن القائمين على الاحترام التام لﻷغراض والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى التقيد بأحكام صكوك حقوق اﻹنسان الواجبة التطبيق هما شرطان لا غنى عنهما لحماية اﻷطفال حماية تامة، ولا سيما أثناء المنازعات المسلحة والاحتلال اﻷجنبي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد