ويكيبيديا

    "that continued" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن استمرار
        
    • بأن استمرار
        
    • أن مواصلة
        
    • ضرورة مواصلة
        
    • التي استمرت
        
    • بضرورة الاستمرار
        
    • بأن مواصلة
        
    • الذي استمر
        
    • أن الاستمرار
        
    • التي تستمر
        
    • ضرورة استمرار
        
    • التي مازالت
        
    • بضرورة استمرار
        
    • إن استمرار
        
    • استمرت إلى
        
    They also emphasized that continued international engagement was crucial to ensuring that all pressing humanitarian needs were met. UN وكذلك أكدوا على أن استمرار المشاركة الدولية أمر بالغ الأهمية لضمان تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية الملحة.
    It notes that continued delay may have an adverse effect on international participation in the Liberian peace process. UN ويشير المجلس الى أن استمرار التأخير قد يؤثر سلبيا على المشاركة الدولية في عملية السلم الليبرية.
    Chapter V also makes clear that continued international cooperation and assistance are required for countries with economies in transition. UN ويتبين أيضا من الفصل الخامس أن استمرار التعاون والمساعدة الدوليين ضروري للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    I am convinced that continued denial of Taiwan's participation in the community of nations poses a moral and legal challenge to the United Nations. UN وإنني موقن بأن استمرار حرمان تايوان من المشاركة في مجتمع الأمم يشكل تحديا أخلاقيا وقانونيا للأمم المتحدة.
    With regard to security issues, we agree that continued efforts are required to deal with the proliferation of weapons of mass destruction. UN وفي ما يتعلق بالمسائل الأمنية، نتفق على أن مواصلة الجهود مطلوبة للتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Mexico welcomed the efforts of United Nations agencies to assist countries with low levels of digital penetration and agreed that continued efforts should be made with regard to financing mechanisms. UN وأعرب عن ترحيب المكسيك بجهود وكالات الأمم المتحدة لمساعدة البلدان التي تضم مستويات منخفضة من التغلغل الرقمي وأنها توافق على ضرورة مواصلة الجهود فيما يتعلق بآليات التمويل.
    He believes that continued education about the individual mandates and functions of these mechanisms is essential. UN وهو يعتقد أن استمرار التثقيف بشأن التكليفات والوظائف التي تضطلع بها كل من تلك الآليات أمر أساسي في هذا الصدد.
    Half of the projects that were aimed at developing the capacities of institutions concluded that continued assistance would be needed in order not to erode the results achieved. UN وخلص نصف المشاريع الهادفة إلى تنمية قدرات المؤسسات إلى أن استمرار تقديم المساعدة لازم حتى لا يتقوض ما تحقق من النتائج.
    We have learned that continued fragility and considerable volatility often accompany evolving peace processes. UN وقد تعلمنا أن استمرار الهشاشة وكثرة التقلب غالبا ما يرافقان تطور عمليات السلام.
    She believed that continued vagueness incurred the risk of causing veiled women to be branded as misfits in society. UN وقالت إنها تعتقد أن استمرار الغموض في هذا الصدد ينطوي على احتمال وصم النساء المحجبات بأنهن غير متوافقات مع المجتمع.
    Some noted that continued discussions by all stakeholders were necessary to address concerns and further develop the draft 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production. UN ولاحظ البعض أن استمرار جميع أصحاب المصلحة في إجراء المناقشات ضروري لمعالجة الشواغل ومواصلة تطوير هذا المشروع.
    He said that his Government was of the view that continued funding was needed to sustain the momentum of the partnership projects. UN وقال إن حكومته ترى أن استمرار التمويل ضروري لاستمرارية زخم مشاريع الشراكة.
    We all agreed that continued violence, while we are trying seriously to negotiate, is unacceptable. UN وقد اتفقنا كلنا على أن استمرار العنف في الوقت الذي نحاول فيه التفاوض بجدية أمر غير مقبول.
    It was emphasized that continued political pressure was required to ensure that they continued. UN وتم التشديد على أن استمرار الضغوط السياسية ما زال مطلوباً لضمان استمرار هذه التطورات.
    The parties should be reminded that continued violence on the ground only compounds the climate of mistrust prevailing at the talks in Abuja. UN وينبغي تذكير الأطراف بأن استمرار العنف علي الأرض لن تكون له من نتيجة سوى زيادة مشاعر الارتياب السائدة في المحادثات بأبوجا.
    We also firmly believe that continued engagement in Iraq must take place with the full endorsement of the Security Council. UN كما نؤمن إيمانا راسخاً بأن استمرار الوجود في العراق يجب أن يتم بموافقة كاملة من مجلس الأمن.
    Their leaders should understand that continued fighting increases hatred and decreases the chances of a compromise, and should seize any acceptable opportunity for peace for the sake of their people. UN إن زعماء تلك اﻷطراف ينبغي أن يفهموا أن مواصلة القتال تزيد البغضاء وتقلل من فرص أي حلول توفيقية، وينبغي لهم أن ينتهزوا أية فرصة مقبولة للسلام من أجل شعوبهم.
    Panellists also pointed out that continued efforts should be made to raise awareness on space weather issues among the general public and decision makers. UN كما أشار المشاركون في حلقة النقاش إلى ضرورة مواصلة الجهود لإذكاء الوعي بشأن قضايا طقس الفضاء بين عامة الجمهور وصانعي القرار.
    Coincident with the disruptions, there was a considerable increase in the cost of those operations that continued throughout the war. UN وزامن الإنقطاع في عمليات النقل زيادة كبيرة في كلفة هذه العمليات التي استمرت طوال فترة الحرب.
    Recognizing that continued action to curb the trade in conflict diamonds is imperative, UN وإذ تسلـم بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للنزاعات،
    He shared the view that continued evaluation of the guide in the meeting of experts would enable the good work done thus far to be finalized. UN وشاطر الرأي بأن مواصلة تقييم الدليل في اجتماع الخبراء سيمكن من إنهاء العمل الجيد الذي أُنجز حتى الآن.
    It had disastrous consequences for the economic development of the only affected areas, in particular in the African continent, which was plunged into several centuries of economic backwardness and political disorder that continued with the formal colonization of the so-called scramble for Africa of the nineteenth century. UN وكانت لها عواقب كارثية على التنمية الاقتصادية للمناطق المتأثرة وحدها، ولا سيما في القارة الأفريقية، التي أغرقت في عدة قرون من التخلف الاقتصادي والاضطراب السياسي الذي استمر مع الاستعمار الرسمي الذي أطلق عليه وصف الهرولة إلى أفريقيا في القرن التاسع عشر.
    New Zealand does not believe that continued nuclear testing, wherever it takes place, contributes to a safer world. UN ونيوزيلندا لا تعتقد أن الاستمرار في إجراء التجارب النووية، أيا كان موقعها، مما يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا.
    The draft resolution should send a clear message to States that continued to impose sanctions and blockades and act against international law and international human rights law. UN ومن شأن مشروع القرار أن يبعث برسالة واضحة إلى الدول التي تستمر في فرض الجزاءات والحصار وتقوم بتصرفات منافية للقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    It was also apparent that continued efforts were necessary with regard to improving the representation of unrepresented and underrepresented Member States and achieving the goal of gender parity in staffing. UN وكان واضحا أيضا ضرورة استمرار بذل جهود فيما يتعلق بتحسين تمثيل الدول الأعضاء غير الممثلة أو الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا وتحقيق هدف التكافؤ بين الجنسين في شغل الوظائف.
    Togo urged all States that continued to apply the death penalty, which had never delivered the results expected of it, to consider doing away with it. UN وقالت إن توغو تحث جميع الدول التي مازالت تطبق عقوبة الاعدام، التي لم تسفر إطلاقاً عن أي نتائج مرجوة منها، على النظر في إلغائها.
    Recognizing, therefore, that continued action to curb the trade in conflict diamonds is imperative, UN وإذ تسلـم لذلك بضرورة استمرار اتخاذ إجراءات لكبح التجارة في الماس الممول للصراعات،
    The Deputy High Commissioner added that continued attacks by Al-Shabaab were a reminder that much work remained to be done in the fight to ensure security for all people living in Somalia. UN وأردفت نائبة المفوضة السامية بالقول إن استمرار هجمات حركة الشباب يذكّر بأن هناك عملاً كثيراً ينبغي القيام به في معركة ضمان الأمن لجميع الناس الذين يعيشون في الصومال.
    However, owing to protracted negotiations with the selected vendor that continued beyond the 31 December 2007 deadline, the authorized funds were not able to be committed during the biennium 2006-2007. UN لكن المفاوضات المطوّلة التي جرت مع المورّد الذي وقع عليه الاختيار استمرت إلى ما بعد الموعد النهائي الذي حُدد له 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، مما حال دون استخدام الأموال المأذون بها خلال فترة السنتين 2006-2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد