It notes, however, that international law does not lay down any specific time limit in that regard. | UN | على أنها تشير إلى أن القانون الدولي لا يقرر حدودا زمنية بعينها في هذا الشأن. |
Article 4 of the Constitution provides that international law is the rule of conduct of States in their mutual relations. | UN | تنص المادة 4 من الدستور على أن القانون الدولي هو قاعدة السلوك التي تحكم علاقات الدول فيما بينها. |
That court, in response to the specific question asked, made clear that international law does not grant a right to secede. | UN | فردا على السؤال المحدد المطروح، أوضحت تلك المحكمة أن القانون الدولي لا يمنح الحق في الانفصال. |
It cannot be said that international law would consider this legal. | UN | فلا يجوز القول بأن القانون الدولي يعتبر ذلك مسألة مشروعة. |
We believe that international law and the rule of law are the foundations of the international system. | UN | ونحن نعتقد أن القانون الدولي وسيادة القانون هما حجر الأساس في النظام الدولي. |
The world must stand together to demonstrate that international law is not an empty promise and that treaties will be enforced. | UN | ولا بد أن تتوحد كلمة العالم للبرهان على أن القانون الدولي ليس وعودا زائفة وأن المعاهدات سيتم إنفاذها. |
The Portuguese Constitution expressly states that international law is a source of law. | UN | ينصّ الدستور البرتغالي بوضوح على أن القانون الدولي يشكل مصدراً من مصادر القانون. |
Others thought the Corfu Channel case provided evidence that international law was moving towards the notion of joint and several responsibility. | UN | ورأى آخرون أن قضية قناة كورفو تدل على أن القانون الدولي يتجه نحو مفهوم المسؤولية بالتكافل والتضامن. |
We believe that international law must prevail whatever the circumstances of a crisis. | UN | ونحن نعتقد أن القانون الدولي يجب أن يسود مهما كانت ظروف أية أزمة. |
The Argentine delegation is confident about the renewed importance that international law will acquire as an organizing and guiding factor in international relations. | UN | والوفد اﻷرجنتيني على ثقة من أن القانون الدولي سيكتسب أهمية متجددة بوصفه عاملا منظما للعلاقات الدولية وهاديا لها. |
It was further stated that international law dealing with this subject was constantly evolving and had major significance at the dawn of the twenty-first century. | UN | وذكر كذلك أن القانون الدولي الذي يعالج هذا الموضوع آخذ في التطور بصفة مستمرة وله أهمية كبيرة في مطلع الحادي والعشرين. |
It should be noted that international law had not set any established standards in that regard. | UN | وأضافت أنه يجدر ملاحظة أن القانون الدولي لا يتضمن أي قاعدة مقررة في هذا الصدد. |
He pointed out that international law increasingly used the benchmark of 18 years as the age below which special protection should be afforded. | UN | وأشار إلى أن القانون الدولي يستخدم باطﱢراد حداً أدنى هو سن اﻟ ٨١ سنة بوصفها السن التي ينبغي دونها توفير حماية خاصة. |
Equally, the Committee has expressed its view that international law has not recognized a general right of peoples unilaterally to declare secession from a State. | UN | وبالمثل، أعربت اللجنة عن الرأي أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد انشقاقها عن الدولة. |
Considering that international law should occupy an appropriate place in the teaching of legal disciplines at all universities, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقـة في تدريس المـواد القانونية في الجامعات كافة، |
Considering that international law should occupy an appropriate place in the teaching of legal disciplines at all universities, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة، |
Despite the inability of the Council to impose a final solution, it was indisputable that international law was on the side of the Saharawi people. | UN | ورغم عدم قدرة المجلس على فرض حل نهائي، لا يوجد ثمة شك في أن القانون الدولي في جانب الشعب الصحراوي. |
This is not simply a rhetorical reaffirmation of our desire for peace or our conviction that international law must prevail. | UN | وهذه ليست مجرد إعادة تأكيد طنانة على رغبتنا في السلم أو اقتناعنا بأن القانون الدولي يجب أن يسود. |
We believe that international law should be strengthened as the core of security relations. | UN | إننا نؤمن بأن القانون الدولي يجب تعزيزه بوصفه جوهر العلاقات اﻷمنية. |
Nonetheless, it was important to recognize that international law did not prohibit capital punishment. | UN | ومع ذلك من المهم الاعتراف بأن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام. |
We firmly concur with the view that international law will be strengthened through this new legal institution. | UN | ونتفق كليــا مع الرأي القائل إن القانون الدولي سيتعزز من خلال هذه المؤسسة القانونية الجديدة. |
This is especially so given that international law envisages the development process to be centred around the achievement of sustainable human development - a goal that is common to the founding instruments of all the institutions under examination. | UN | وهذا ما يحدث تماماً نظراً لأن القانون الدولي يتصور عملية التنمية وكأنها تتمركز حول تحقيق التنمية البشرية المستدامة - وهو هدف تشترك فيه الصكوك المؤسِّسية لكافة المؤسسات قيد البحث. |
It is when it is clearly demonstrated that aggression does not pay and that international law is respected that the agreement will truly be of value. | UN | وسيصبح الاتفاق ذو قيمة حقيقية عندما يتبين بوضوح أن العدوان لا يفيد وأن القانون الدولي يلقى الاحترام. |