"that international law" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن القانون الدولي
        
    • بأن القانون الدولي
        
    • إن القانون الدولي
        
    • لأن القانون الدولي
        
    • وأن القانون الدولي
        
    It notes, however, that international law does not lay down any specific time limit in that regard. UN على أنها تشير إلى أن القانون الدولي لا يقرر حدودا زمنية بعينها في هذا الشأن.
    Article 4 of the Constitution provides that international law is the rule of conduct of States in their mutual relations. UN تنص المادة 4 من الدستور على أن القانون الدولي هو قاعدة السلوك التي تحكم علاقات الدول فيما بينها.
    That court, in response to the specific question asked, made clear that international law does not grant a right to secede. UN فردا على السؤال المحدد المطروح، أوضحت تلك المحكمة أن القانون الدولي لا يمنح الحق في الانفصال.
    It cannot be said that international law would consider this legal. UN فلا يجوز القول بأن القانون الدولي يعتبر ذلك مسألة مشروعة.
    We believe that international law and the rule of law are the foundations of the international system. UN ونحن نعتقد أن القانون الدولي وسيادة القانون هما حجر الأساس في النظام الدولي.
    The world must stand together to demonstrate that international law is not an empty promise and that treaties will be enforced. UN ولا بد أن تتوحد كلمة العالم للبرهان على أن القانون الدولي ليس وعودا زائفة وأن المعاهدات سيتم إنفاذها.
    The Portuguese Constitution expressly states that international law is a source of law. UN ينصّ الدستور البرتغالي بوضوح على أن القانون الدولي يشكل مصدراً من مصادر القانون.
    Others thought the Corfu Channel case provided evidence that international law was moving towards the notion of joint and several responsibility. UN ورأى آخرون أن قضية قناة كورفو تدل على أن القانون الدولي يتجه نحو مفهوم المسؤولية بالتكافل والتضامن.
    We believe that international law must prevail whatever the circumstances of a crisis. UN ونحن نعتقد أن القانون الدولي يجب أن يسود مهما كانت ظروف أية أزمة.
    The Argentine delegation is confident about the renewed importance that international law will acquire as an organizing and guiding factor in international relations. UN والوفد اﻷرجنتيني على ثقة من أن القانون الدولي سيكتسب أهمية متجددة بوصفه عاملا منظما للعلاقات الدولية وهاديا لها.
    It was further stated that international law dealing with this subject was constantly evolving and had major significance at the dawn of the twenty-first century. UN وذكر كذلك أن القانون الدولي الذي يعالج هذا الموضوع آخذ في التطور بصفة مستمرة وله أهمية كبيرة في مطلع الحادي والعشرين.
    It should be noted that international law had not set any established standards in that regard. UN وأضافت أنه يجدر ملاحظة أن القانون الدولي لا يتضمن أي قاعدة مقررة في هذا الصدد.
    He pointed out that international law increasingly used the benchmark of 18 years as the age below which special protection should be afforded. UN وأشار إلى أن القانون الدولي يستخدم باطﱢراد حداً أدنى هو سن اﻟ ٨١ سنة بوصفها السن التي ينبغي دونها توفير حماية خاصة.
    Equally, the Committee has expressed its view that international law has not recognized a general right of peoples unilaterally to declare secession from a State. UN وبالمثل، أعربت اللجنة عن الرأي أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد انشقاقها عن الدولة.
    Considering that international law should occupy an appropriate place in the teaching of legal disciplines at all universities, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقـة في تدريس المـواد القانونية في الجامعات كافة،
    Considering that international law should occupy an appropriate place in the teaching of legal disciplines at all universities, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة،
    Despite the inability of the Council to impose a final solution, it was indisputable that international law was on the side of the Saharawi people. UN ورغم عدم قدرة المجلس على فرض حل نهائي، لا يوجد ثمة شك في أن القانون الدولي في جانب الشعب الصحراوي.
    This is not simply a rhetorical reaffirmation of our desire for peace or our conviction that international law must prevail. UN وهذه ليست مجرد إعادة تأكيد طنانة على رغبتنا في السلم أو اقتناعنا بأن القانون الدولي يجب أن يسود.
    We believe that international law should be strengthened as the core of security relations. UN إننا نؤمن بأن القانون الدولي يجب تعزيزه بوصفه جوهر العلاقات اﻷمنية.
    Nonetheless, it was important to recognize that international law did not prohibit capital punishment. UN ومع ذلك من المهم الاعتراف بأن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام.
    We firmly concur with the view that international law will be strengthened through this new legal institution. UN ونتفق كليــا مع الرأي القائل إن القانون الدولي سيتعزز من خلال هذه المؤسسة القانونية الجديدة.
    This is especially so given that international law envisages the development process to be centred around the achievement of sustainable human development - a goal that is common to the founding instruments of all the institutions under examination. UN وهذا ما يحدث تماماً نظراً لأن القانون الدولي يتصور عملية التنمية وكأنها تتمركز حول تحقيق التنمية البشرية المستدامة - وهو هدف تشترك فيه الصكوك المؤسِّسية لكافة المؤسسات قيد البحث.
    It is when it is clearly demonstrated that aggression does not pay and that international law is respected that the agreement will truly be of value. UN وسيصبح الاتفاق ذو قيمة حقيقية عندما يتبين بوضوح أن العدوان لا يفيد وأن القانون الدولي يلقى الاحترام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus