However, this commission said that it had not had access to all the places it had wished to visit, apparently for reasons of security. | UN | غير أن هذه اللجنة ذكرت أنها لم تستطع الوصول إلى كل اﻷماكن التي كانت تريد زيارتها، ويبدو أن ذلك كان ﻷسباب أمنية. |
He claims that his numerous requests for medical assistance were simply ignored by the prison administration, which pretended that it had not received the requests. | UN | ويدّعي أن إدارة السجن اكتفت بتجاهل طلباته المتعددة من أجل الحصول على مساعدة طبية زاعمة أنها لم تتلق تلك الطلبات. |
With regard to the G20, the speaker highlighted that it had not met its potential in promoting international trade as an engine for development. | UN | وفيما يتعلق بمجموعة العشرين، أكد المتحدث أنها لم توظف إمكاناتها في تعزيز التجارة الدولية بوصفها محركاً للتنمية. |
It stated, however, that it had not made a determination on the form of such a document. | UN | بيد أنه ذكر أنه لم يصل بعد إلى قرار بشأن الشكل الذي ستتخذه هذه الوثيقة. |
The Fund informed the Board that it had not had any ex gratia payments during the biennium. | UN | أبلغ الصندوق المجلس أنه لم تكن لديه خلال فترة السنتين أي مدفوعات على سبيل الهبة. |
On the substance, paragraph 2 did not cover cases where the State causing the harm acknowledged that it had not exercised due diligence. | UN | ومن حيث الجوهر، فإن الفقرة ٢ لا تتناول الحالات التي تعترف فيها الدولة التي تسبب الضرر بأنها لم تبذل العناية اللازمة. |
She said that it had not been possible to reach complete consensus on the matter and that certain text in the draft decision was therefore enclosed in square brackets to indicate that it had not been agreed. | UN | وصرحت بأنه لم يكن في المستطاع التوصل إلى توافق كامل في الآراء بشأن هذه المسألة، وأن نصاً معيناً في مشروع المقرر قد وُضع بين أقواس معقوفة للإشارة إلى أنه لم يتم الاتفاق عليه. |
In that regard, Belarus recalled that it had not voted against the General Assembly resolutions promoting a moratorium. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت بيلاروس إلى أنها لم تصوت ضد قرارات الجمعية العامة التي تشجع على وقف تنفيذ العقوبة. |
The Department of Field Support stated that it had not failed to adequately plan for the provision of multifunction logistics services to UNAMID. | UN | وذكرت شعبة الدعم الميداني أنها لم تفشل في التخطيط بالشكل المناسب لتزويد العملية بخدمات لوجستية متعددة الأغراض. |
Jamaica confirmed that it had not adopted any unilateral measures that were not in accordance with international law or the Charter of the United Nations. | UN | أكدت جامايكا أنها لم تتخذ أي تدابير من جانب واحد لا تتماشى مع القانون الدولي أو ميثاق الأمم المتحدة. |
Mongolia indicated that it had not implemented paragraph 2 or 3, concerning the return of property confiscated in accordance with article 55 of the Convention. | UN | وأشارت منغوليا إلى أنها لم تنفذ الفقرتين 2 أو 3، بشأن إرجاع الممتلكات المصادرة وفقا للمادة 55 من الاتفاقية. |
Angola indicated that it had not implemented the provision under review. | UN | وأشارت أنغولا إلى أنها لم تنفّذ الحكم قيد الاستعراض. |
With regard to the same provision, Tajikistan indicated that it had not criminalized active bribery of national public officials. | UN | وأشارت طاجيكستان بخصوص ذات الحكم إلى أنها لم تجرم رشو الموظفين العموميين الوطنيين. |
UNEP explained that it had not received authorization from the parties concerned to close them. | UN | وأوضح برنامج البيئة أنه لم يتلق إذنا من الأطراف المعنية بإقفالها. |
However, the Diet had risen, which meant that it had not been possible to bring that to fruition in the last session. | UN | غير أنه انفضت جلسات البرلمان مما يعني أنه لم يكن بالإمكان تحقيق تلك الخطط في الدورة الأخيرة للمجلس. |
These members stressed that it had not been the intention of Article 103 to invalidate obligations under treaties. | UN | وأكد هؤلاء الأعضاء أنه لم يكن القصد من المادة 103 إبطال التزامات مترتبة على معاهدات. |
In addition to the lack of authorization referred to in draft article 4, the purported signer should demonstrate under draft article 7 that it had not been negligent in protecting its signature from unauthorized use. | UN | وباﻹضافة الى الافتقار الى اﻹذن المشار إليه في مشروع المادة ٤، ينبغي للمُوقع المفترض أن يبين وفقا لمشروع المادة ٧ أنه لم يهمل في حماية توقيعه من الاستخدام غير المأذون بـه. |
One State said that it had not adopted any specific legislation and relied on existing legislation to implement the embargo. | UN | وأفادت دولة واحدة بأنها لم تعتمد أي تشريع محدد وأنها تعتمد على التشريع القائم لتنفيذ الحظر على الأسلحة. |
IOTC reported that it had not developed specific criteria for the allocation of fishing opportunities. | UN | وأفادت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي بأنها لم تضع معايير محددة لتوزيع فرص الصيد. |
No country in the region reported that it had not mobilized enough resources but that it was not planning to present more proposals. | UN | ولم يفد أي بلد في المنطقة بأنه لم يعبئ ما يكفي من الموارد ولا يخطط في الآن ذاته لتقديم المزيد من المقترحات. |
It informed the State party of its disappointment that it had not yet received information on the implementation of its decision. | UN | وأعربت اللجنة للدولة الطرف عن خيبة أملها لأنها لم تتلقّ حتى الآن معلومات عن تنفيذ قرارها. |
Despite the fact that the Independent Expert had expressed his interest in visiting Darfur, the Government of the Sudan stated that it had not been given sufficient notice and time to arrange a visit to the region. | UN | ورغم إعراب الخبير المستقل عن رغبته في زيارة دارفور، فإن حكومة السودان قالت إنها لم تتلق الإشعار بمهلة كافية ولم تُمنح الوقت الكافي من أجل الترتيب لزيارة إلى المنطقة. |
However, referring to its previous concluding observations (A/50/44, para. 165), the Committee regrets that, although the State party has been party to the Convention since 1991, the State party representatives acknowledged that it had not been in effect domestically until its publication (arts. 2 and 10). | UN | غير أن اللجنة، إذ تشير إلى ملاحظاتها الختامية السابقة (الوثيقة A/50/44 ، الفقرة 165)، تُعرب عن أسفها لأن ممثلي الدولة الطرف، التي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1991، اعترفوا بأن الاتفاقية لم تُنفَّذ محلياً قبل نشرها (المادتان 2 و10). |
She noted that she had expressed the Committee’s disappointment that it had not benefited from the expertise of the Special Rapporteur on Violence against Women and had reiterated this during the chairpersons’ meeting with the United Nations High Commissioner for Human Rights. | UN | ولاحظت أنها قد أعربت عن خيبة أمل اللجنة لكونها لم تستفد من خبرة المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، وكررت اﻹعراب عن ذلك في أثناء اجتماع الرؤساء مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. |
They also pointed out that there were many gaps in the report, particularly with regard to statistics on the composition of the population and the socio-economic situation of the various population groups, and that it had not been drawn up according to the Committee's guidelines for the preparation of reports. | UN | وأشاروا أيضا الى وجود عدة ثغرات في التقرير، وبخاصة فيما يتعلق بإحصاءات تكوين السكان والحالة الاجتماعية - الاقتصادية لشتى الفئات السكانية؛ كما أشاروا الى أن التقرير لم يعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ﻹعداد التقارير. |
3. Turning to specific aspects of the report, he noted that the implementation of the global vehicle procurement project had saved substantial amounts of procurement funds for peacekeeping missions, but that it had not been carried out properly in several areas, and had thus cost the Organization $1.2 million more than necessary. | UN | 3 - ولاحظ في حديثه عن الجوانب المحددة من التقرير أن تنفيذ المشروع العالمي لشراء المركبات وفر لبعثات حفظ السلام مبالغ كبيرة من أموال الشراء غير أن ذلك لم يتم على الوجه الصحيح في مجالات كثيرة مما كلف المنظمة 1.2 مليون دولار أكثر مما يلزم. |