ويكيبيديا

    "that safeguard" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تحمي
        
    • التي تصون
        
    • هذا الضمان
        
    We have to think about further developing prevention mechanisms that safeguard the most vulnerable groups, including women, children and the displaced. UN وينبغي أن نفكر في مواصلة وضع آليات الوقاية التي تحمي أشد الفئات ضعفا، بمن فيها النساء والأطفال والمشردون.
    Yet too few of America's students are learning about our rich history and the democratic principles and institutions that safeguard their freedoms. UN ومع ذلك لا يدرس سوى عدد جد قليل من الطلبة الأمريكيين تاريخنا الزاخر والمبادئ والمؤسسات الديمقراطية التي تحمي حرياتهم.
    Tenure options that safeguard against these risks, such as cooperatives and CLTs, should be promoted. UN وينبغي تشجيع خيارات الحيازة التي تحمي من هذه المخاطر، كالتعاونيات واستئمانات الأراضي المجتمعية.
    Noting the importance of continuing research and development on technologies that safeguard the ozone layer while at the same time contributing to the objectives of the Montreal Protocol and the Convention, UN وإذ يلاحظ أهمية مواصلة البحث والتطوير في مجال التكنولوجيات التي تصون طبقة الأوزون مع الإسهام، في الوقت نفسه، في تحقيق أهداف بروتوكول مونتريال والاتفاقية،
    Encourages Parties to work towards continuing research and development on technologies that safeguard the ozone layer while at the same time contributing to the objectives of the Montreal Protocol and the Convention; UN يشجع الأطراف على العمل على مواصلة البحث والتطوير في مجال التكنولوجيات التي تصون طبقة الأوزون، مع الإسهام في الوقت نفسه في تحقيق أهداف بروتوكول مونتريال والاتفاقية؛
    53. To ensure its independence and impartiality, the court must be free from all outside influence and that safeguard should be incorporated in its statute. UN ٥٣ ـ وأوضحت أن استقلال المحكمة وحيادها يقتضيان أن تكون المحكمة متحررة من التأثير الخارجي بكافة أشكاله وأن ينص نظامها اﻷساسي على هذا الضمان.
    :: To ensure adequate financial resources for programmes and interventions that safeguard and advance young people's sexual and reproductive health and rights. UN :: تأمين موارد مالية كافية للبرامج والمبادرات التي تحمي وتعزز صحة وحقوق الشباب الجنسية والإنجابية.
    Finally, to ensure that migrant women are empowered to make choices and decisions about their bodies, comprehensive sexuality education and policies that safeguard women's rights must be prioritized. UN ويأتي في ختام ذلك أنه لكي يكفل تمكين النساء المهاجرات من ممارسة الاختيارات واتخاذ القرارات المتعلقة بأجسادهن، يجب إيلاء الأولوية لجهود التثقيف الجنسي الشامل والسياسات التي تحمي حقوق المرأة.
    There is a need to reconcile strategies that encourage people to remain within their own countries with those that safeguard the right to leave and seek asylum from persecution. UN وهناك ضرورة للتوفيق بين الاستراتيجيات التي تشجع اﻷشخاص على البقاء في بلدانهم والاستراتيجيات التي تحمي الحق في المغادرة وطلب اللجوء للاحتماء من الاضطهاد.
    By pooling together our efforts we can ensure the necessary consensus for resolutions that safeguard our own and future generations from prejudice and intolerance. UN وبضم جهودنا معاً، يمكننا أن نضمن التوافق اللازم للقرارات التي تحمي مستقبلنا ومستقبل أجيالنا المقبلة من الإساءة والتعصّب.
    3. Argentina is in favour of all measures aimed at making progress in regulating the carriage by sea of radioactive wastes, in particular measures that safeguard the interests of coastal States. UN ٣ - تؤيد الارجنتين جميع التدابير الرامية إلى تحقيق التقدم في تنظيم نقل النفايات اﻹشعاعية عن طريق البحر ولا سيما التدابير التي تحمي مصالح الدول الساحلية.
    516. The law recognizes several types of professional privilege that safeguard information regarding a person that has been communicated to his or her doctor, lawyer, psychologist, social worker or priest. UN 516- يعترف القانون ببعض أنواع الامتيازات المهنية التي تحمي المعلومات الشخصية التي تكون قد أُبلغت إلى طبيبه أو إلى محاميه أو طبيبه النفساني أو إلى أخصائي اجتماعي أو رجل دين.
    97. Humanitarian crises continue to increase at an alarming rate. Even the most primary values that safeguard the lives of the innocent persons caught up in these crises can no longer be assured. UN ٩٧ - تواصل اﻷزمات اﻹنسانية اﻹزدياد بمعدل مثير للجزع، وحتى أبسط القيم اﻷساسية التي تحمي حياة اﻷبرياء الذين تحيق بهم هذه اﻷزمات لم تعد أمرا مكفولا.
    Article 158 states that laws and legal documents in Cambodia that safeguard State properties, rights, freedom and legal properties of individuals and in conformity with the national interests, shall continue to be effective until changed or abrogated by new texts, except those provisions that are contrary to the spirit of this Constitution. UN وتنص المادة 158 على أن القوانين والوثائق القانونية في كمبوديا التي تحمي أملاك الدولة وحقوق وحريات الأفراد وأملاكهم القانونية، وتتمشى مع المصالح الوطنية، ستظل سارية المفعول إلى أن يتم تغييرها أو نسخها بنصوص جديدة، باستثناء الأحكام التي تتعارض مع روح هذا الدستور.
    All laws and legal documents in Bhutan that safeguard State properties, rights, freedom and legal properties of individuals and in conformity with the national interests, shall continue to be effective until changed or abrogated by new texts, except those provisions that are contrary to the spirit of the Draft Constitution. UN 455- جميع القوانين والصكوك القانونية التي تحمي ممتلكات الدولة وحقوق الأفراد وحرياتهم وممتلكاتهم القانونية وتتسق مع المصالح الوطنية سارية المفعول تظل سارية في بوتان حتى تتغير أو تُنسخ بنصوص جديدة، ماعدا الأحكام التي تتسق مع روح مشروع الدستور.
    The link between poverty and humanitarian emergencies is made more complex by the breakdown of institutions of law and order, including institutions of the family and institutions on the local level that safeguard the protection of fundamental and universal human rights. UN وما يزيد من تعقيد الترابط بين الفقر وحالات الطوارئ الإنسانية هو انهيار مؤسسات القانون والنظام، بما فيها مؤسسة الأسرة والمؤسسات المحلية التي تصون حقوق الإنسان الأساسية والعالمية.
    3. Security and stability in a region is linked both to its political, economic and military importance and to the political and military forces that safeguard that stability and ward off international crises that might turn it into an area of tension. UN إن اﻷمن والاستقرار في أي مكان في العالم يرتبط بما لتلك المنطقة من أهمية سياسية أو اقتصادية أو عسكرية، وكذلك بالقوى السياسية والعسكرية التي تصون ذلك الاستقرار وتبعده عن اﻷزمات الدولية التي تجعل ذلك المكان منطقة توتر.
    Educate women and make them aware of the essences of those national laws and International Conventions that safeguard the rights of women through flyers, radio broadcast programs, television and others. UN □ تثقيف المرأة وتوعيتها بالأركان الجوهرية للقوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية التي تصون حقوقها باستخدام نشرات مطبوعة وبث برامج إذاعية وتليفزيونية وخلافه.
    39. Some replies to the questionnaire indicated that there is a lack of information and awareness among migrant, refugee and asylum-seeker populations about their rights, specifically those that safeguard their right to education. UN 39- وأظهرت بعض الردود على الاستبيان وجود نقص في المعلومات والوعي بين السكان المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء فيما يتعلق بحقوقهم، وعلى وجه التحديد تلك التي تصون حقهم في التعليم.
    WLSA has held series of advocacy programmes country wide with relevant stakeholders such as banks, with the aim of creating awareness on the provisions of the Act that safeguard the economic status of women, such that women can apply for loans and enter into contracts without the consent of their husbands. UN وعقدت المنظمة المذكورة سلسلة من برامج الدعوة في مختلف أرجاء البلد لفائدة أصحاب المصلحة المعنيين، كالمصارف، بغرض التوعية بأحكام القانون التي تصون المركز الاقتصادي للمرأة، حتى يكون بإمكان النساء طلب الحصول على قروض وإبرام عقود دون موافقة أزواجهن.
    Continue progress in the implementation of the policies that safeguard the rights and dignity of migrants (Indonesia); UN 129-122- مواصلة التقدم في تنفيذ السياسات التي تصون حقوق المهاجرين وكرامتهم (إندونيسيا)؛
    Likewise, in cases of arrest, the State had a duty to require the authorities to inform families and not leave that safeguard to the discretion of the judge, as currently provided for in Swiss legislation. UN وبالمثل، ففي حالة القبض على المتهم، يجب أن تفرض الدولة على السلطات الالتزام بإبلاغ أسرته، ولا تترك هذا الضمان تبعاً لتقدير القاضي، كما هو منصوص عليه حالياً في التشريع السويسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد