ويكيبيديا

    "that should be addressed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي ينبغي معالجتها
        
    • التي ينبغي تناولها
        
    • ينبغي التصدي لها
        
    • يتعين معالجتها
        
    • التي يتعين تناولها
        
    • التي ينبغي علاجها
        
    • ينبغي تناولها من
        
    • والتي ينبغي معالجتها
        
    • تنبغي معالجتها
        
    • التي ينبغي توجيهها
        
    • ينبغي التصدي له
        
    • ينبغي معالجتها في
        
    • ينبغي معالجتهما
        
    • ينبغي مواجهتها
        
    • وأنه ينبغي معالجتها
        
    Other concerns that should be addressed included the protection of personal data and consumer rights. UN ومن بين الشواغل الأخرى التي ينبغي معالجتها حماية البيانات الشخصية وحقوق المستهلك.
    104. From the point of view of staff, there are still some disincentives to mobility that should be addressed through proactive programmes. UN 104 - ومن وجهة نظر الموظفين، لا تزال هناك بعض العوامل المعوّقة للتنقل التي ينبغي معالجتها من خلال برامج استباقية.
    The issues that should be addressed in the study included: UN وتشمل المسائل التي ينبغي تناولها في هذه الدراسة:
    Where that was not the case, the key elements or the key points that should be addressed to deal effectively with certain topics could be formulated. UN وحينما لا يكون الأمر كذلك، يمكن صوغ العناصر أو النقاط الرئيسية التي ينبغي تناولها لمعالجة بعض الموضوعات بشكل فعال.
    There are core obligations and minimum targets that should be addressed, including the focus on those living in conditions of food insecurity. UN وهناك التزامات أساسية وأهداف دنيا ينبغي التصدي لها ومن ضمنها التركيز على من يعيشون في ظروف ينعدم فيها الأمن الغذائي.
    The Commission is invited to express its views on the current and planned work on those projects and to identify other key areas that should be addressed. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في ما هو جار وما هو مقرر من أعمال بخصوص هذه المشاريع وتحديد مجالات رئيسية أخرى يتعين معالجتها.
    Important issues that should be addressed in this respect include: UN وتشمل القضايا الهامة التي ينبغي معالجتها في هذا الصدد ما يلي:
    Issues that should be addressed included governance, multilateral surveillance, harmonization of standards, transparency and crisis prevention. UN والقضايا التي ينبغي معالجتها تتضمن الإدارة العامة، والرقابة المتعددة الأطراف، واتساق المعايير، والشفافية ومنع الأزمات.
    Trade and development were important ingredients in international affairs that should be addressed collectively. UN وأُشير إلى أن التجارة والتنمية عنصران هامان من عناصر الشؤون الدولية التي ينبغي معالجتها معالجة جماعية.
    Trade and development were important ingredients in international affairs that should be addressed collectively. UN وأُشير إلى أن التجارة والتنمية عنصران هامان من عناصر الشؤون الدولية التي ينبغي معالجتها معالجة جماعية.
    By far the most important issues that should be addressed are, however, rapid population growth, poverty and the burden of financial debt to developed countries. UN بيد أن القضايا اﻷهم من غيرها من بين القضايا التي ينبغي معالجتها هي الزيادة السريعة في أعداد السكان، والفقر، وعبء الديون المالية على البلدان المتقدمة النمو.
    At the same time, we believe that the Disarmament Commission should serve as an integrator of concrete ideas and concepts aimed at identifying problems that should be addressed through international agreements. UN ونرى في الوقت ذاته أن تعمل هيئة نزع السلاح بمثابة جهة لتحقيق التكامل بين الأفكار العملية والمفاهيم الرامية إلى تحديد المشاكل التي ينبغي تناولها من خلال اتفاقات دولية.
    The report concludes with recommendations regarding the key issues that should be addressed in the new global partnership for development. UN ويُختم التقرير بتقديم توصيات بشأن القضايا الرئيسية التي ينبغي تناولها في الشراكة العالمية الجديدة من أجل التنمية.
    Nevertheless, the Group was able to agree on a number of areas that should be addressed in any reform programme. UN ومع ذلك تمكن الفريق من الاتفاق بشأن عدد من المجالات التي ينبغي تناولها في أي برنامج لﻹصلاح.
    The activities highlighted effective practices and challenges that should be addressed in strengthening implementation at the national, regional and international levels. UN وقد أبرزت الأنشطة الممارسات والتحديات الفعلية التي ينبغي تناولها من أجل تعزيز التنفيذ على الصُّـعُـد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Those ratings indicate the existence of shortcomings that should be addressed with a specific remedial plan. UN وتشير تلك التقديرات إلى وجود أوجه قصور ينبغي التصدي لها بخطة علاجية محددة.
    The evaluation identified a number of areas that should be addressed. UN 21- وعين التقييم عددا من المجالات التي ينبغي التصدي لها.
    Identify emerging challenges and opportunities in the area of housing and sustainable urban development that should be addressed by a new urban agenda. UN (و) يحدد التحديات والفرص الناشئة في مجال الإسكان والتنمية الحضرية المستدامة التي يتعين معالجتها في أي برنامج حضري جديد.
    Most of the delegations that participated in the deliberations of the Committee paid tribute to the achievements of recent years, as well as expressing their legitimate concern and their readiness to cooperate in tackling issues that should be addressed in the near future. UN وأشادت معظم الوفود التي شاركت في مداولات اللجنة بالإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة، كما أعربت عن شواغلها المشروعة إزاء العقبات التي واجهتها، وأبدت استعدادها للتعاون في معالجة القضايا التي يتعين تناولها في المستقبل القريب.
    Here, we see the veto as another element of this sensitive issue that should be addressed seriously with a view to limiting its application to very specific situations and to possibly eliminating it. UN وهنا، نرى أن حق النقض (الفيتو) يمثل عنصرا آخر من عناصر هذه المسألة الحساسة التي ينبغي علاجها بصورة جادة بهدف قصر تطبيقه على حالات محددة للغاية مع إمكانية إلغائه.
    Furthermore, the Committee for International Humanitarian Law follows domestic legislation processes that relate to international humanitarian law, and is key to identifying issues of implementation that should be addressed at a national level. UN وعلاوة على ذلك، تُتابع لجنة القانون الإنساني الدولي عمليات إصدار التشريعات المحلية التي تتصل بالقانون الإنساني الدولي، وتُمثل عاملا رئيسيا في تحديد المسائل التي تتعلق بالتنفيذ والتي ينبغي معالجتها على المستوى الوطني.
    This is an issue that should be addressed both in terms of reducing arms exports, as well as in terms of converting the resources to the requirements of peace and development. UN وهذه مسألة تنبغي معالجتها من حيث ضرورة تقليل صادرات اﻷسلحة، وأيضا من حيث تحويل الموارد إلى مقتضيات السلم والتنمية.
    The Advisory Committee encourages the Board to continue to examine the scope and the number of the issues that should be addressed to the administration in management letters, with the view to further streamlining the audit reports submitted to the General Assembly. UN وتشجع اللجنة الاستشارية المجلس على مواصلة النظر في نطاق وعدد المسائل التي ينبغي توجيهها في رسائل إلى الإدارة، بهدف زيادة توحيد تقارير مراجعة الحسابات المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Failure to exploit fully the country's potential should be regarded as a constraint that should be addressed in the action programme. UN وينبغي النظر إلى الإخفاق في استغلال إمكانات البلد استغلالاً كاملاً على أنه معوق ينبغي التصدي له في برامج العمل.
    Although the scope of jurisdiction of the Optional Protocol was an important issue that should be addressed in a general comment, he favoured a narrow approach to the text. UN ورغم أن نطاق اختصاص البروتوكول الاختياري مسألة مهمة ينبغي معالجتها في تعليق عام، فهو يفضل نهجا أضيفت نطاقا للنص.
    Moreover, the Darfur-Darfur dialogue and reconciliation are core issues that should be addressed both during and after the talks if the peace settlement is to be truly inclusive. UN وإضافة إلى هذا فإن الحوار والتصالح فيما بين الجهات المعنية داخل دارفور هما مسألتان سياسيتان ينبغي معالجتهما خلال المحادثات، وبعدها، إذا ما أريد بالفعل أن تكون تسوية السلام تسوية شاملة بالفعل.
    The review has identified a series of challenges that should be addressed over the remainder of the strategic plan. UN وحدد الاستعراض سلسلة من التحديات ينبغي مواجهتها خلال ما تبقى من الخطة الاستراتيجية.
    Opposability of nationality came into play and that should be addressed in the redrafting of the article. UN وأشار إلى أن حجية الجنسية لها أهميتها وأنه ينبغي معالجتها عند إعادة صياغة المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد