ويكيبيديا

    "that should be taken" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي ينبغي اتخاذها
        
    • التي ينبغي أخذها
        
    • الواجب اتخاذها
        
    • التي ينبغي وضعها
        
    • التي يتعين اتخاذها
        
    • التي ينبغي أن تتخذ
        
    • الذي ينبغي اتخاذه
        
    • بما ينبغي اتخاذه
        
    • التي ينبغي أن تتخذها
        
    • التي ينبغي أن توضع
        
    • ينبغي أخذه
        
    • الوفود على أن يؤخذ ذلك
        
    • التي يجب أخذها
        
    • ينبغي أن تؤخذ
        
    • الشعبية والتي ينبغي أن تُؤخذ
        
    A question was raised with regard to the steps that should be taken next to advance the right to development agenda. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    A question was raised with regard to the steps that should be taken next to advance the right to development agenda. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    Steps that should be taken to control the disease include: UN والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذا المرض تشمل ما يلي:
    In its report, it had suggested a number of elements that should be taken into account during that review. UN واقترحت اللجنة الاستشارية في تقريرها عددا من العناصر التي ينبغي أخذها في الحسبان عند إجراء ذلك الاستعراض.
    The web site will also serve as an instrument for monitoring impact and results, and will provide a framework to define actions that should be taken in monitoring and evaluation. UN وسيعمل الملف أيضا كأداة لرصد اﻷثر والنتائج، وسيوفر إطارا لتحديد اﻹجراءات الواجب اتخاذها في الرصد والتقييم.
    Indeed, the Agreement provides direction to these organizations as to factors that should be taken into account in adopting conservation and management measures. UN ويوفر الاتفاق في الواقع توجيها لهذه المنظمات بشأن العوامل التي ينبغي وضعها في الاعتبار لدى اعتماد تدابير الحفظ واﻹدارة.
    Neither does it specify measures that should be taken. UN كما أنها لا تحدد التدابير التي يتعين اتخاذها.
    The issuance of warning is one measure that should be taken wherever possible. UN وتوجيه الإنذارات هو أحد التدابير التي ينبغي اتخاذها كلما أمكن.
    The present report sets out the main provisions of the agreement and contains recommendations for the immediate measures that should be taken to strengthen the Mission. UN ويعرض هذا التقرير الأحكام الرئيسية للاتفاق ويتضمن توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الفور لتعزيز البعثة.
    The resolution adopted on the follow-up to the development provisions of the 2005 Summit outlines the steps that should be taken for this purpose. UN والقرار المتخذ بمتابعة الأحكام الإنمائية لمؤتمر القمة لسنة 2005 يبين بإيجاز الخطوات التي ينبغي اتخاذها لهذا الغرض.
    Steps that should be taken to control the disease include: UN والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذا المرض تشمل ما يلي:
    With regard to proposals for short-term action, there are differences regarding the type of specific actions that should be taken. UN :: فيما يتصل بالمقترحات بشأن اتخاذ إجراءات في الأجل القصير، هناك اختلافات حول نوع الإجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها.
    We look forward to the Secretary-General's recommendation on the new steps that should be taken in this respect. UN ونحن نتطلع إلى توصية الأمين العام بشأن الإجراءات الجديدة التي ينبغي اتخاذها في هذا المجال.
    There is some degree of uncertainty with regard to preserving the health of people living in contaminated areas and the steps that should be taken in that regard. UN وهناك قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالحفاظ على صحة من يعيشون في مناطق ملوثة والخطوات التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد.
    This refers to measures that should be taken at the time ODS are received at the facility gate. UN يشير هذا إلى التدابير التي ينبغي اتخاذها وقت تسلم المواد المستنفدة للأوزون بمدخل المرفق.
    Steps that should be taken to control the disease include: UN والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذا المرض تشمل ما يلي:
    Practical examples were provided of specific considerations and priority areas that should be taken into account when dealing with these concerns. UN وقُدمت أمثلة عن اعتبارات محددة وعن المجالات ذات الأولوية التي ينبغي أخذها في الحسبان عند تناول هذه الشواغل.
    Practical examples were provided of specific considerations and priority areas that should be taken note of in dealing with these concerns. UN وقُدمت أمثلة عن اعتبارات محددة وعن المجالات ذات الأولوية التي ينبغي أخذها في الحسبان عند تناول هذه الشواغل.
    However, other participants thought that it would be preferable to indicate clearly in the future instrument the various measures that should be taken in that regard in order to set out States' obligations clearly. UN ومن الأفضل، في رأي مشاركين آخرين، أن يُحدد بوضوح في الصك المستقبلي مختلف التدابير الواجب اتخاذها في هذا الخصوص، بغية تحديد التزامات الدول بشكل بيِّن.
    The Word Trade Union Group had issued a common declaration, containing a number of principles that should be taken into consideration within the GATS negotiations. UN وذكرت أن مجموعة النقابات العالمية قد أصدرت إعلاناً مشتركاً يتضمن عدداً من المبادئ التي ينبغي وضعها في الاعتبار في مفاوضات غاتس.
    Make recommendations on appropriate measures that should be taken in respect of those responsible for violations of the Ceasefire; UN ' 7` تقديم التوصيات بشأن التدابير المناسبة التي يتعين اتخاذها حيال المسؤولين عن انتهاكات وقف إطلاق النار؛
    There are a number of concrete steps that should be taken on an urgent basis. UN يوجد عدد من الخطوات الملموسة التي ينبغي أن تتخذ على نحو مستعجل.
    The subparagraph also details the action that should be taken to fulfil the review process. UN كما تفصل الفقرة الفرعية اﻹجراء الذي ينبغي اتخاذه للوفاء بعملية الاستعراض.
    They were asked to discuss the results of the NEO mission studies and make recommendations on the next actions that should be taken. UN وطُلب من هؤلاء أن يناقشوا نتائج الدراسات الخاصة بالبعثات المعنية بالأجسام القريبة من الأرض وأن يقدموا توصيات بما ينبغي اتخاذه من تدابير تالية.
    B. Action that should be taken by the Sudanese authorities UN باء - الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها السلطات السودانية
    The understanding was that the Guide would explain risks of departing from the requirements of the Model Law and practical considerations that should be taken into account in implementing that requirement. UN وتمثل التفاهم المتوصّل إليه في أن الدليل سيوضّح المخاطر المترتبة على الخروج عن اشتراطات القانون النموذجي والاعتبارات العملية التي ينبغي أن توضع في الاعتبار عند تنفيذ ذلك الشرط بالذات.
    In State practice, there was constant reference to residence, not nationality, as the connecting factor that should be taken into consideration in the settlement of disputes. UN وذُكر أنه في ممارسات الدول، توجد دائما إشارة إلى الإقامة وليس إلى الجنسية كعامل ربط ينبغي أخذه في الحسبان في تسوية المنازعات.
    148. A number of delegations felt that the issue of African debt addressed in the System-wide Plan as a subprogramme should have been treated as one of the major priority programmes with an appropriate title and urged that that should be taken into consideration in the course of implementation and during the review of the Plan by the Committee in 1997. UN ٨٤١ - ورأى عدد من الوفود أن مسألة الديون الافريقية التي تناولتها خطة العمل على نطاق المنظومة كبرنامج فرعي ينبغي أن تعامل كأحد البرامج الرئيسية ذات اﻷولوية وأن يُعطى لها عنوان ملائم. وحثت هذه الوفود على أن يؤخذ ذلك في الاعتبار لدى تنفيذ خطة العمل على صعيد المنظومة وأثناء قيام اللجنة باستعراضها في عام ١٩٩٧.
    This will contribute to identifying the lessons and gaps that should be taken into consideration in the substantive, comprehensive review and update of the Indigenous Peoples Policy. UN وسيساهم ذلك في تحديد الدروس المستفادة والثغرات التي يجب أخذها في الاعتبار لدى الاستعراض الموضوعي الشامل لسياسة الشعوب الأصلية واستكمالها.
    Some issues and objectives that should be taken into consideration in such programmes include the following: UN وفيما يلي بعض القضايا والأهداف التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في مثل هذه البرامج:
    Work was also undertaken with COHRE, Hakijamii, the Huairou Commission and Shack Dwellers International to identify key grass-roots issues that should be taken into account in developing affordable land registration, acquisition and management systems. UN كما أُنجزت أعمال مع مركز حقوق الإسكان وحالات الإخلاء ومنظمة " Hakijamii " ولجنة " هوايرو " والرابطة العالمية لسكان الأكواخ من أجل تحديد المشاكل التي تواجهها القواعد الشعبية والتي ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان عند وضع نُظم ميسورة لتسجيل الأراضي وحيازتها وإدارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد