ويكيبيديا

    "that the adoption of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن اعتماد
        
    • بأن اعتماد
        
    • أن اتخاذ
        
    • أن يكون اعتماد
        
    • أن إقرار
        
    • إن اعتماد
        
    • في أن يؤدي اعتماد
        
    • بأن اتخاذ
        
    • أن صدور
        
    • أن من شأن اعتماد
        
    • لأن اعتماد
        
    • أن يشكل اعتماد
        
    • ان اعتماد
        
    • ﻷن اعتماد
        
    • أن يوفر اعتماد
        
    Those delegations also considered that the adoption of such principles would enrich the current body of law governing outer space. UN ورأت تلك الوفود أيضاً أن اعتماد هذه المبادئ من شأنه أن يثري مجموعة القوانين التي تحكم الفضاء الخارجي.
    It was added that the adoption of such a rule would reflect a policy choice discouraging intra-group lending. UN وأُضيفَ أن اعتماد هذه القاعدة سوف يعكس اختيارا سياساتيا يثبط عن الإقراض فيما بين أعضاء المجموعة.
    In this respect, I believe that the adoption of the draft resolution is timely. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أن اعتماد مشروع القرار يأتي في الوقت المناسب.
    Thus, the State party's argument that the adoption of alternative service would jeopardize national security is unreasonable and groundless. UN ولذلك، فإن الحجة التي تقدمها الدولة الطرف بأن اعتماد خدمة بديلة سيقوض الأمن القومي هي حجة غير معقولة ولا تقوم على أساس.
    We are convinced that the adoption of the draft resolution will serve as an important contribution to strengthening cooperation on the peaceful use of outer space. UN ونحن على اقتناع بأن اعتماد مشروع القرار سيسهم إسهاماً مهماً في تعزيز التعاون على الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Consequently, the Court concluded that the adoption of the declaration of independence did not violate any applicable rule of international law. UN وبالتالي، فقد خلصت المحكمة إلى أن اعتماد إعلان الاستقلال ليس مخالفاً لأي قاعدة سارية من قواعد القانون الدولي.
    The Special Rapporteur considers that the adoption of a national legal framework for financing education indicates the importance and priority given to the right to education. UN ويرى المقرر الخاص أن اعتماد إطار قانوني وطني لتمويل التعليم يشير إلى أهمية إعطاء الأولوية للحق في التعليم.
    India believes that the adoption of a comprehensive convention against international terrorism would provide a solid legal basis for the fight against terrorism. UN وترى الهند أن اعتماد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي سيوفر أساساً قانونياً متيناً للكفاح ضد الإرهاب.
    The delegation expressing that view was also of the view that the adoption of such principles would enrich the current body of law governing outer space. UN وكان رأي ذلك الوفد أيضا أن اعتماد تلك المبادئ سيُثري المجموعة الحالية من القوانين التي تحكم الفضاء الخارجي.
    We believe that the adoption of this draft resolution would be a step forward in that direction. UN ونعتقد أن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون خطوة إلى الأمام في ذلك الاتجاه.
    We are confident that the adoption of this resolution will re-energize and strengthen consolidated international efforts aimed at achieving its ultimate goals. UN ونحن واثقون من أن اعتماد هذا القرار سينشط ويعزز الجهود الدولية الموحدة الرامية إلى تحقيق أهدافها في نهاية المطاف.
    It was further mentioned that the adoption of a comprehensive convention would strengthen the moral authority of the United Nations. UN كما ذُكر أن اعتماد اتفاقية شاملة سيؤدي إلى تعزيز سلطة الأمم المتحدة الأخلاقية.
    The world needs security and peace, and we believe that the adoption of this draft resolution will be an important step in seeking this security. UN إن العالم يحتاج إلى السلم والأمن، ونعتقد أن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون خطوة هامة في السعي إلى استتباب هذا الأمن.
    It further noted that the adoption of a timetable for the preparation and submission of reports to treaty bodies is a significant step to that end. UN ولاحظت كذلك أن اعتماد جدول زمني لإعداد وتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات هو خطوة هامة لتحقيق هذه الغاية.
    They observed that the adoption of excessively broad definitions may impair the conduct of verifications. UN ولاحظت الوفود أن اعتماد تعاريف فضفاضة للغاية قد يعوق إجراء عمليات التحقق.
    The sponsors were convinced that the adoption of the draft resolution would make a real contribution towards the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار مقتنعون بأن اعتماد المشروع سيساهم بالفعل في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Costa Rica acknowledges that the adoption of a national plan against racism is pending. UN وتقر كوستاريكا بأن اعتماد خطة وطنية لمكافحة العنصرية معلق.
    Believing that the adoption of the principles relating to remote sensing of the Earth from space will contribute to the strengthening of international cooperation in this field, UN وإذ تؤمن بأن اعتماد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء سيسهم في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    We believe that the adoption of this resolution marks a significant development in that regard, given the inherent difficulties in transforming a complex system. UN ونعتقد أن اتخاذ هذا القرار مؤشر على تطور هام بهذا الخصوص، بالنظر إلى الصعوبات المتأصلة في عملية تحويل نظام معقد.
    It was advocated that the adoption of such standards should be voluntary and that it should recognize variations among countries. UN تمت الدعوة إلى أن يكون اعتماد هذه المعايير طوعيا وأن يسلم بالتباين بين البلدان.
    We believe that the adoption of a post-Kyoto treaty is more relevant and vital than ever before. UN نحن نعتقد أن إقرار اتفاقية لفترة ما بعد كيوتو أصبح اليوم أكثر أهمية وضرورة من أي وقت مضى.
    17. The Chairman said that the adoption of the draft resolution would not entail any additional appropriation. UN 17 - الرئيس: قال إن اعتماد مشروع القرار لن يفضي إلى رصد أي مخصصات إضافية.
    It expressed the hope that the adoption of national development strategies would improve the standard of living. UN وأعربت عن أملها في أن يؤدي اعتماد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية إلى تحسين المستوى المعيشي.
    I am confident that the adoption of a resolution on this question at the current session of the General Assembly will provide additional impetus for our cooperation on the Chernobyl issue. UN وكلي ثقة بأن اتخاذ قرار آخر بشأن هذه المسألة في دورة الجمعية العامة الراهنة سيوفر زخما إضافيا لتعاوننا بشأن قضية تشيرنوبل.
    The Ministry of Foreign Affairs of Georgia emphasizes that the adoption of such a statement is an attempt at unconcealed intervention in internal affairs, an invasion of the sovereignty and territorial integrity of Georgia and is directed at undermining the process of the peaceful settlement of conflicts. UN وتؤكد وزارة خارجية جورجيا أن صدور مثل هذا البيان يشكل محاولة مفضوحة للتدخل في الشؤون الداخلية لجورجيا وانتهاكا لسيادتها وسلامة أراضيها، ويرمي إلى النيل من عملية تسوية النـزاعات بالوسائل السلمية.
    OIOS feels that the adoption of a set of internal control standards by the United Nations would raise managers' support for adequate internal controls and would provide a benchmark to assess the systems in place. UN والمكتب يرى أن من شأن اعتماد اﻷمم المتحدة مجموعة من معايير المراقبة الداخليةأن يزيد من دعم المديرين للضوابط الداخلية الكافية وأن يوفر مقياسا لتقييم النظم المعمول بها.
    The Committee further regrets that the adoption of quotas in political life that would aim at gender balance is still not envisaged. UN كما تأسف اللجنة لأن اعتماد الحصص في الحياة السياسية الذي يهدف إلى تحقيق التوازن الجنساني لا يزال غير وارد.
    We hope that the adoption of this resolution will constitute a definitive step in the pursuit of appropriate accountability, completing the implementation of recommendations contained in resolution 64/10. UN ونأمل أن يشكل اعتماد هذا القرار خطوة حاسمة في السعي لتحقيق المساءلة المناسبة واستكمال تنفيذ التوصيات الواردة في القرار 64/10.
    He stated that the adoption of the new convention would mark a turning point in the fight against corruption. UN وقال ان اعتماد الاتفاقية سيمثل منعطفا في الكفاح ضد الفساد.
    13. The Special Rapporteur also regretted that the adoption of the new Constitution was overshadowed by the curtailment of a series of political freedoms and abuses such as arbitrary arrests and detentions without due process, targeting in particular human rights advocates, as well as political, religious and student leaders. UN ٣١ - وأعرب المقرر الخاص أيضا عن أسفه ﻷن اعتماد الدستور الجديد قد طغى عليه تقليص سلسلة من الحريات السياسية وأشكال من سوء المعاملة من قبيل عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية بدون محاكمة التي طالت بوجه خاص المدافعين عن حقوق اﻹنسان وكذلك الزعماء السياسيين والدينيين والطلابيين.
    In the same vein, we hope that the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty will provide an impetus to increased international cooperation, in addition to marking a first viable step towards the total elimination of weapons of mass destruction. UN ومن نفس المنطلق، نأمل أن يوفر اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قوة دفع لزيادة التعاون الدولي، باﻹضافة إلى أنه يمثل أول خطوة هامة باتجاه التخلص التام من أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد