ويكيبيديا

    "that the conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن ظروف
        
    • أن الشروط
        
    • أن الظروف
        
    • أن شروط
        
    • بأن ظروف
        
    • بأن الشروط
        
    • بأن الظروف التي
        
    • أن اﻷوضاع
        
    • أن أوضاع
        
    • باستيفاء الشروط
        
    • أن تكون شروط
        
    • بأن الأوضاع
        
    • أن تكون ظروف
        
    • بأن أوضاع
        
    • أن الأحوال
        
    457. The fact that more women have entered the labour market does not necessarily mean that the conditions for insertion have improved. UN 457- إن كون عدد أكبر من النساء قد دخل إلى سوق العمل لا يعني بالضرورة أن ظروف الإدماج قد تحسنت.
    The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    The general view was that the conditions necessary for the effective implementation of the WTO agreements had not always been sufficient. UN والرأي السائد هو أن الشروط اللازمة لتنفيذ اتفاقات المنظمة بشكل فعّال لم تكن على الدوام تكفي لتحقيق هذا الهدف.
    Nevertheless, we understood that the conditions to enhance the status of the Council did not yet exist. UN ومع ذلك، فهمنا أن الظروف لتعزيز مكانة المجلس لم تكن تتوفر بعد.
    It considers that the conditions of access, which also excluded telephone contact, were very severe vis-à-vis a four-year-old child and her mother. UN وترى اللجنة أن شروط الاتصال، التي تمنع الاتصال الهاتفي أيضاً، كانت شديدة القسوة على طفلة عمرها أربع سنوات وعلى أمها.
    The authors recall the Committee's previous finding that the conditions of detention at Abu-Salim prison violate article 10, paragraph 1. UN ويذكّر صاحبا البلاغ باستنتاج اللجنة السابق بأن ظروف الاحتجاز في سجن أبو سليم تنتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 10.
    The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    The author contends that the conditions of detention are such that detainees are unable to properly exercise normal freedom of movement. UN ويرى صاحب البلاغ أن ظروف الاحتجاز تجعل المحتجزين غير قادرين على الممارسة الصحيحة لحرية الحركة الطبيعية.
    The Committee subsequently finds that the conditions of detention infringe article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن ظروف الاحتجاز تخل بالفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    The Committee subsequently finds that the conditions of detention infringe article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن ظروف الاحتجاز تخل بالفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Much to our regret, it concludes that the conditions ultimately required to allow for the organized return of displaced persons have not been met. UN ويؤسفنا بشدة أن التقرير يخلص إلى أن الشروط المطلوبة في نهاية المطاف للسماح بعودة المشردين بشكل منظم لم تُلب.
    It is to be noted that the conditions for lawful countermeasures in articles 50 to 56 of the present articles reproduce to a large extent the conditions in the articles on State responsibility. UN ومن الجدير بالذكر أن الشروط الواردة في المواد من 50 إلى 56 من هذه المواد بخصوص التدابير المضادة المشروعة تستنسخ إلى حد كبير الشروط الواردة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    In this regard, it was noted that the conditions should reflect the types of procurement for which the procedure would be appropriate; UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الشروط ينبغي أن تراعي أنواع الاشتراء التي يكون هذا الإجراء ملائما لها.
    The Minister concluded that the materials provided by the complainant did not establish that the conditions in the United States prisons were such that they should be regarded as cruel or inhumane or to involve degrading treatment or punishment. UN وخلص الوزير إلى أن المستندات التي قدمها المشتكي لم تثبت أن الظروف السائدة في سجون الولايات المتحدة هي من السوء بحيث ينبغي اعتبارها قاسية أو لا إنسانية أو أنها تنطوي على معاملة أو عقوبة مهينة.
    The Minister concluded that the materials provided by the complainant did not establish that the conditions in the United States prisons were such that they should be regarded as cruel or inhumane or to involve degrading treatment or punishment. UN وخلص الوزير إلى أن المستندات التي قدمها المشتكي لم تثبت أن الظروف السائدة في سجون الولايات المتحدة هي من السوء بحيث ينبغي اعتبارها قاسية أو لا إنسانية أو أنها تنطوي على معاملة أو عقوبة مهينة.
    The independent expert had the impression that the conditions at the detention centre were terribly bad, more because of lack of the capacity to hold large number of prisoners than intentional abuse. UN وكان انطباع الخبير المستقل هو أن الظروف في مركز الاحتجاز سيئة للغاية وأن ذلك يرجع إلى عدم توفر القدرات لحبس عدد كبير من المساجين وليس ناجماً عن تعمد الإساءة.
    It would be naïve to believe that the conditions of peace and stability in our region have no influence over our domestic agenda. UN سيكون من السذاجة أن نعتقد أن شروط السلام والاستقرار في منطقتنا لا تؤثر على برامجنا الداخلية.
    It may be asserted in the light of this constitutional principal that the conditions of access to employment and promotion are based solely on physical and mental aptitude. UN ويمكن الجزم في ضوء هذا المبدأ الدستوري بأن ظروف الحصول على العمل والترقية تقوم على أساس الاستعداد البدني والذهني فقط.
    The State party considers that the conditions established under rule 127 of the rules of procedure have not been met. UN وتدفع اللجنة بأن الشروط التي وضعتها المادة 127 من النظام الداخلي ليست مستوفاة.
    57. Ms. Schöpp-Schilling acknowledged that the conditions faced by the Government of Mauritania made it difficult to implement all aspects of the Convention. UN 57 - السيدة شوب-شيلينغ: اعترفت بأن الظروف التي تواجهها حكومة موريتانيا تجعل من الصعب تنفيذ كافة جوانب الاتفاقية.
    The authors submit that the conditions in the Japanese camps were inhuman. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أن اﻷوضاع في المعسكرات اليابانية كانت لا إنسانية.
    In addition, in mid-1997, UNICEF conducted an infrastructure survey revealing that the conditions of education are deplorable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجرت اليونيسيف دراسة استقصائية للبيئة اﻷساسية، في منتصف عام ٧٩٩١، كشفت عن أن أوضاع التعليم تدعو لﻷسى.
    The court order shall state the specific circumstances of the case upon which it bases its view that the conditions for the implementation of the measures are fulfilled. UN يجري تنفيذ التدابير عقب صدور أمر من المحكمة يحدّد الملابسات الخاصة بالقضية التي تستند إليها للقول باستيفاء الشروط اللازمة لتنفيذ التدبير.
    Detention for a maximum period of 48 hours was provided for in the case of persons caught in flagrante delicto, provided that the conditions for arrest ordered by the prosecuting magistrate were fulfilled. UN وجرى النص على الاحتجاز لفترة أقصاها ٨٤ ساعة بالنسبة لﻷشخاص الذين يُقبض عليهم في حالة تلبس بشرط أن تكون شروط عملية القبض التي أمر به وكيل النيابة قد استوفيت.
    We can report generally that the conditions at the Detention Centre are under regular review. UN ويمكننا الإفادة عموما بأن الأوضاع في مركز الاحتجاز تخضع للاستعراض بشكل منتظم.
    The State party also denies that the conditions of the author's detention on death row constitute a violation of article 10 of the Covenant. UN كما تنفي الدولة الطرف أن تكون ظروف احتجاز صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم بالإعدام بمثابة انتهاك للمادة 10 من العهد.
    Any deterioration of their mental and physical condition should trigger a presumption that the conditions of confinement were excessive and activate an immediate review. UN وينبغي لأي تدهور في حالتهم العقلية أو البدنية أن يثير الافتراض بأن أوضاع الحبس كانت قاسية، وأن يستدعى إجراء استعراض فوري.
    However, the SPT found that the conditions in the Belovodsk Special School for Minors were generally poor, with the exception of the classrooms. UN لكنها وجدت أن الأحوال العامة سيئة في المدرسة الخاصة للأحداث في بيلوفودسك، فيما عدا غرف الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد