ويكيبيديا

    "that the conduct of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن سلوك
        
    • أن تصرف
        
    • أن سير
        
    • أن إجراء
        
    • بأن سلوك
        
    • بأن تصرف
        
    • أن القيام
        
    • والذي مؤداه أن
        
    • بأن إجراء
        
    • بأن تصرفات
        
    • أن تصرّف
        
    • إن تصرف
        
    There was one dissenting vote, as one magistrate considered that the conduct of the two officers was not directly related to their military status. UN وكان هناك صوت واحد غير موافق ﻷن أحد القضاة رأى أن سلوك الضابطين لا يتصل بشكل مباشر بمركزهم العسكري.
    The implication was that the conduct of some members of the Forum was considered comparable to terrorism. UN وهذا معناه أن سلوك بعض أعضاء المنتدى اعتُبر بمثابة الإرهاب.
    The Court reiterated its view that the conduct of an organ of a member State should in any event by attributed to that State. UN وقد كررت المحكمة الإعراب عن رأيها الذي مفاده أن تصرف جهاز تابع لدولة عضو ينبغي أن يُسند في جميع الأحوال إلى تلك الدولة.
    In addition, article 11 was problematic because it indicated that the conduct of private individuals was not attributable to the State, which was not true in all cases. UN وباﻹضافة إلى ذلك، خلقت المادة ١١ مشكلة ﻷنها تشير إلى أن تصرف اﻷفراد الخصوصي لا يُحمﱠل على الدولة وهو أمر غير صحيح في جميع الحالات.
    The material before the Committee does not sufficiently reveal that the conduct of the trial suffered from any such defects. UN ولا تكشف المواد المعروضة على اللجنة بما يكفي من الأدلة أن سير المحاكمة شابه أي عيب من هذه العيوب.
    OIOS noted that the conduct of the 2005 presidential elections was an essential component in consolidating the peace process in Liberia. UN ولاحظ المكتب أن إجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2005 كان عنصرا جوهرياً لتدعيم عملية السلام في ليبريا.
    The President of the General Assembly concurred and advised OIOS that the conduct of the senior official will be duly investigated. UN وقد وافق رئيس الجمعية العامة على ذلك وأخطر المكتب بأن سلوك ذلك المسؤول الأقدم سيتم التحقيق فيه على النحو الواجب.
    I wish therefore to stress that Ethiopia once again urges the international community to call a spade a spade and note that the conduct of the regime in Asmara is unacceptable to the civilized world. UN ولذلك، أود أن أشدد على أن إثيوبيا تحث مرة أخرى المجتمع الدولي على أن يسمي الأشياء بمسمياتها وأن يحيط علما بأن تصرف النظام في أسمرا غير مقبول لدى العالم المتحضر.
    It also emphasizes that the conduct of proceedings against Mr. Habré require considerable financial resources. UN وتؤكد أيضاً أن القيام بإجراءات ضد السيد حبري يستلزم موارد مالية كبيرة.
    The Committee considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the courts of the State party would have amounted to arbitrariness or a denial of justice. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، لأغراض المقبولية، أن سلوك محاكم الدولة الطرف قد انطوى على تعسف أو إنكار للعدالة.
    They had an opportunity to witness on the ground that the conduct of the Muslim forces had been highly inappropriate and in violation of the agreement. UN وتوفرت لهم الفرصة ﻷن يشاهدوا على الطبيعة أن سلوك قوات المسلمين كان غير لائق بالمرة ويشكل خرقا للاتفاق.
    There seemed to be a consensus that the conduct of officials should be governed by a code, or that, at the least, the question of such a code should be discussed. UN ويبدو أن هناك توافق آراء على أن سلوك المسؤولين ينبغي أن تحكمه مدونة قواعد أو، على اﻷقل، أن مسألة وضع مثل هذه المدونة ينبغي أن تناقش.
    Secondly, we believe that the conduct of all countries neighbouring the zone of conflict should be conducive to its settlement. With the benefit of our historical experience, we have called upon all Balkan countries not to participate with military force in any hostilities in former Yugoslavia. UN ثانيا، نحن نرى أن سلوك جميع البلدان المجاورة لمنطقة الصراع ينبغي أن يكون موجها إلى تسوية هذا الصراع، واستنادا إلى تجربتنا التاريخية فقد أهبنا بجميع بلدان البلقان أن تمتنع عن المشاركة بأي قوة عسكرية في أية أعمال قتالية في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    The Special Rapporteur seemed to be suggesting that the conduct of relief personnel might in some situations exempt the affected State from its duty to protect. UN وقال أخيراً، إن المقرر الخاص بدا وكأنه يُلمِّح إلى أن سلوك موظفي الإغاثة قد يجعل الدولة المتأثرة، في بعض الحالات، في حلٍّ من واجب الحماية الواقع عليها.
    The author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the Court was arbitrary or constituted a denial of justice. UN ولم يثبت صاحب البلاغ، لأغراض المقبولية، أن تصرف المحكمة كان تعسفياً أو كان ينطوي على إنكار للعدالة.
    It follows from this that the conduct of those liaison officers must be attributed to the organization they represent under draft article 4. UN ويستتبع ذلك أن تصرف موظفي الاتصال لا بد وأن ينسب إلى المنظمة التي يمثلونها استنادا إلى مشروع المادة 4.
    The material before the Committee does not permit it to conclude that the conduct of the judicial proceedings in the alleged victims' case suffered from such deficiencies. UN والمعلومات المعروضة على اللجنة لا تسمح بالخلوص إلى أن تصرف المحاكم في حالة الضحايا المزعومين كان تصرفاً معيباً بهذا الشكل.
    The material before the Committee does not show that the conduct of the trial suffered from such defects. UN والبيانات المعروضة على اللجنة لا تبين أن سير المحاكمة شابته تلك العيوب.
    Finally, the Committee observes that the conduct of judicial proceedings in accordance with the requirements of article 14 does not raise issues under article 17 of the Covenant. UN وفي الختام، تلاحظ اللجنة أن سير الاجراءات القضائية وفقا لمقتضيات المادة ١٤ لا يثير مسائل طبقا للمادة ١٧ من العهد.
    The Advisory Committee had therefore concluded that the conduct of a feasibility study was not merited at the current stage. UN ولذلك، خلصت اللجنة الاستشارية إلى أن إجراء دراسة جدوى ليس له ما يبرره في المرحلة الحالية.
    His delegation believed that the conduct of a government should be evaluated in abstracto using the " reasonable man " notion. As for paragraph (d), any waiver must be expressly stated and not implied. UN ثم أعرب عن اعتقاد وفده بأن سلوك حكومة ما ينبغي تقييمه بصورة مجردة باستخدام مفهوم " الرجل العاقل " وفيما يتصل بالفقرة (د) أوضح أن أي تنازل لا بد من أن يرد ذكره بصورة صريحة لا على نحو ضمني.
    Article 4 of the 2001 International Law Commission draft lays down the well-established rule that the conduct of any State organ, being understood as including any person or entity which has that status in accordance with the internal law of the State, shall be considered an act of that State under international law. UN والمادة 4 من مشاريع مواد لجنة القانون الدولي ترسي قاعدة مستقرة تماما تقضي بأن تصرف أي جهاز من أجهزة الدولة، وهو ما يشمل أي شخص أو كيان يتمتع بهذا المركز وفقا للقانون الداخلي للدولة، يعتبر تصرفا من جانب تلك الدولة بموجب القانون الدولي.
    It also emphasizes that the conduct of proceedings against Mr. Habré require considerable financial resources. UN وتؤكد أيضاً أن القيام بإجراءات ضد السيد حبري يستلزم موارد مالية كبيرة.
    Endorsing the declaration of the Secretary-General's Special Representative to the Supreme National Council of 29 May 1993 that the conduct of the election had been free and fair (S/25879), UN وإذ يؤيد اﻹعلان الذي أصدره الممثل الخاص لﻷمين العام في ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٣ أمام المجلس الوطني اﻷعلى والذي مؤداه أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة (S/25879)،
    They did not, however, report that the conduct of the election in the state language only created a barrier to their understanding of election materials or debates. UN ومع ذلك، لم تبلغ هذه الأقليات بأن إجراء الانتخابات باللغة الرسمية وحدها قد شكل حاجزاً أمام فهمها لمواد الحملة الانتخابية أو المناظرات.
    His Government was opposed to terrorism and reaffirmed its belief that the conduct of all actors in international relations must conform to the tenets of international law. UN وأعلن أن حكومته تعارض الإرهاب وتعيد تأكيد إيمانها بأن تصرفات جميع الأطراف الفاعلة في العلاقات الدولية يجب أن تكون متفقة مع مبادئ القانون الدولي.
    The State party recalls that the Committee cannot substitute its views for decisions issued by the domestic courts after evaluating the facts and the evidence of a given case unless it is proven that the conduct of the courts was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتذكّر الدولة الطرف بأنه ليس من اختصاص اللجنة أن تستبدل آراءها بقرارات المحاكم الداخلية بعد تقييم الوقائع والأدلة في قضية ما، ما لم يوجد دليل على أن تصرّف المحاكم كان بائن التعسّف أو أنه شكّل حرماناً من العدالة.
    4.14 The State party submits that the conduct of the authorities was determined by law, effected according to law and without irregularities, and did not contribute to any unnecessary delay in the trial of the author. UN 4-14 وتقول الدولة الطرف إن تصرف السلطات كان محددا بالقانون وأنه تم وفقا للقانون ودون أن تشوبه أية مخالفات؛ كما أن تصرفها لم يؤد الى أي تأخير لا لزوم له في محاكمة مقدم البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد