The Committee also notes with concern that the majority of children hospitalized because of malnutrition are from ethnic minorities. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن أغلبية الأطفال الذين يدخلون المستشفيات بسبب سوء التغذية ينتمون إلى الأقليات العرقية. |
Aware that the majority of refugees are children and women, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، |
That means that the majority of Cuban citizens have known no other life than a life under coercive economic measures. | UN | ويعني ذلك أن غالبية المواطنين الكوبيين لم يذوقوا طعم حياة أخرى عدا الحياة في ظل تدابير اقتصادية قسرية. |
The Special Committee was disturbed to hear that the majority of Palestinian prisoners were simply prescribed painkillers without comprehensive medical treatment. | UN | وانزعجت اللجنة الخاصة عندما علمت أن غالبية السجناء الفلسطينيين لا يوصف لهم إلا المسكنات من دون علاج طبي شامل. |
The Advisory Committee notes that the majority of the UNEP recurrent and non-recurrent publications are printed in English. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن معظم منشورات برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتكررة وغير المتكررة تصدر باللغة الإنكليزية. |
We still find that the majority of the rights in the Covenant do not carry immediate legal effect. | UN | ولا نزال عند رأينا بأن أغلبية الحقوق المضمنة في العهد الدولي ليست ذات أثر قانوني مباشر. |
Aware that the majority of refugees are children and women, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، |
So far, experience had shown that the majority of staff did not trust the current performance appraisal system. | UN | غير أن التجربة تظهر إلى الآن أن أغلبية الموظفين لا يثقون في نظام تقييم الأداء الحالي. |
Referring to the secretariat's report, he noted that the majority of Palestinians were living in poverty. | UN | وأشار إلى تقرير الأمانة فلاحظ أن أغلبية الفلسطينيين يعيشون في ظل الفقر. |
It has been clear for years that the majority of southerners preferred independence, based on a history of war and exploitation. | UN | فقد كان واضحا لسنوات أن أغلبية الجنوبيين تفضل الاستقلال، استنادا إلى تاريخ من الحروب والاستغلال. |
It also noted that the majority of the children belonging to these groups do not attend school, nor have any employment. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن أغلبية الأطفال المنتمين إلى هذه المجموعات لا يدرسون ولا يعملون. |
Recognizing that the majority of commercially sexually exploited persons are children, adolescents and women with young children, | UN | وإذ تدرك أن غالبية من يستغلون في تجارة الجنس طفلات ومراهقات ونساء لديهن أطفال صغار، |
That means that the majority Cuban citizens have known no other life than a life under coercive measures. | UN | ويعني ذلك أن غالبية المواطنين الكوبيين لم يعيشوا حياة أخرى غير الحياة في ظل التدابير التعسفية. |
I understand that the majority of new cases will be recorded in developing countries. | UN | أفهم أن غالبية الحالات الجديدة ستسجل في البلدان النامية. |
We also know that the majority of agricultural labourers are women. | UN | كما نعرف أن غالبية العمال الزراعيين هم من النساء. |
This trend is being further reinforced by the fact that the majority of candidates competing to become judges are women. | UN | ويتعزز هذا الاتجاه حاليا من حيث أن معظم المرشحين للمسابقة الخاصة باختيار أعضاء السلك القضائي هم من النساء. |
Police statistics and anecdotal evidence suggested that the majority of domestic violence cases occurred largely in spousal relationships. | UN | وتشير إحصاءات الشرطة والأدلة الشفوية أن معظم قضايا العنف المنزلي تحدث بوجه عام ضمن علاقات زوجية. |
This confirms that the majority of cases are field-based and thus that strengthened capacity is required to deal with cases in the regions. C. Mediation cases by occupational group | UN | ويؤكد هذا أن معظم القضايا هي قضايا ميدانية وتتطلب من ثم، قدرة معززة للتعامل مع القضايا في مختلف المناطق. |
It should be noted that the majority of countries around the world, including Norway, do not produce electricity from nuclear power plants. | UN | وينبغي التنويه بأن أغلبية البلدان في شتى أنحاء العالم، بما فيها النرويج، لا تنتج الكهرباء من محطات الطاقة النووية. |
We are convinced that the majority of accidents at sea result from the insufficient implementation and enforcement measures. | UN | ونحن مقتنعون بأن معظم الحوادث التي تقع في البحار تنتج عن عدم كفاية تدابير التطبيق والإنفاذ. |
The compliance policy is based on the assumption that the majority of regulatees will comply voluntarily with safety regulations. | UN | وتستند سياسة الامتثال إلى الافتراض بأن غالبية الخاضعين للنظم سيمتثلون طواعية للوائح السلامة. |
It notes with concern, however, that the majority of the investigations were carried out on the basis of confidential operational debriefings. | UN | على أن اللجنة تلاحظ بقلق أن أغلب التحقيقات قد أُجريت استناداً إلى عمليات سرية لاستخلاص المعلومات العملياتية. |
The record should show that the majority had voted against a selective quotation from the Charter. | UN | ويوضّح سجل الجلسة أن الأغلبية صوّتت ضد اقتباس انتقائي من الميثاق. |
International PEN noted that the majority of journalists exercise a form of self-censorship in order to protect themselves and their families. | UN | ولاحظ الاتحاد الدولي للقلم أن أكثرية الصحفيين يمارسون شكلاً من الرقابة الذاتية بغية حماية أنفسهم وأسرهم. |
Most of the studies of the formulation and implementation of national youth policies agree that the majority of Niger's population is young. | UN | تتفق معظم الدراسات المتعلقة بصياغة السياسات الوطنية للشباب وتنفيذها على أن الغالبية العظمى من سكان النيجر من الشباب. |
The Advisory Committee is concerned that the majority of missions have yet to complete the required comprehensive mission training plans. | UN | ويساور اللجنة الاستشارية قلق لأن غالبية البعثات لم تنجز بعد الخطط التدريبية الشاملة المطلوبة. |
IHRC-UOCL stated that malaria was endemic in Guyana and that the majority of malaria infections occurred in the hinterland among the Amerindian population. | UN | وذكر أن الملاريا متوطنة في غيانا، وأن غالبية الإصابات بمرض الملاريا في المناطق النائية تقع في أوساط السكان من الهنود الأمريكيين. |
The UNDP reports that more than a billion people live in abject poverty and that the majority of these people are women. | UN | ويذكر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن هناك أكثر من مليار نسمة يعيشون في فقـــر مدقع وأن أغلبية هؤلاء اﻷفراد من النساء. |
We regret that the majority of the Committee decided not to consider that important aspect of the case and instead characterized the remedies available to the author as the real issue. | UN | ونحن نأسف لأن أغلبية أعضاء اللجنة قرّروا عدم النظر في هذا الجانب المهم من القضية واعتبروا في المقابل سبل الإنصاف المتاحة لصاحبة البلاغ المسألة الحقيقية. |
Concern had also been expressed over the fact that the majority of the organization's funding came from Governments. | UN | كما أعرب عن القلق لأن معظم تمويل هذه المنظمة يأتي من الحكومات. |