ويكيبيديا

    "that the majority" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن أغلبية
        
    • أن غالبية
        
    • أن معظم
        
    • بأن أغلبية
        
    • بأن معظم
        
    • بأن غالبية
        
    • أن أغلب
        
    • أن الأغلبية
        
    • أن أكثرية
        
    • أن الغالبية العظمى
        
    • لأن غالبية
        
    • وأن غالبية
        
    • وأن أغلبية
        
    • لأن أغلبية
        
    • لأن معظم
        
    The Committee also notes with concern that the majority of children hospitalized because of malnutrition are from ethnic minorities. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن أغلبية الأطفال الذين يدخلون المستشفيات بسبب سوء التغذية ينتمون إلى الأقليات العرقية.
    Aware that the majority of refugees are children and women, UN وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء،
    That means that the majority of Cuban citizens have known no other life than a life under coercive economic measures. UN ويعني ذلك أن غالبية المواطنين الكوبيين لم يذوقوا طعم حياة أخرى عدا الحياة في ظل تدابير اقتصادية قسرية.
    The Special Committee was disturbed to hear that the majority of Palestinian prisoners were simply prescribed painkillers without comprehensive medical treatment. UN وانزعجت اللجنة الخاصة عندما علمت أن غالبية السجناء الفلسطينيين لا يوصف لهم إلا المسكنات من دون علاج طبي شامل.
    The Advisory Committee notes that the majority of the UNEP recurrent and non-recurrent publications are printed in English. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن معظم منشورات برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتكررة وغير المتكررة تصدر باللغة الإنكليزية.
    We still find that the majority of the rights in the Covenant do not carry immediate legal effect. UN ولا نزال عند رأينا بأن أغلبية الحقوق المضمنة في العهد الدولي ليست ذات أثر قانوني مباشر.
    Aware that the majority of refugees are children and women, UN وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء،
    So far, experience had shown that the majority of staff did not trust the current performance appraisal system. UN غير أن التجربة تظهر إلى الآن أن أغلبية الموظفين لا يثقون في نظام تقييم الأداء الحالي.
    Referring to the secretariat's report, he noted that the majority of Palestinians were living in poverty. UN وأشار إلى تقرير الأمانة فلاحظ أن أغلبية الفلسطينيين يعيشون في ظل الفقر.
    It has been clear for years that the majority of southerners preferred independence, based on a history of war and exploitation. UN فقد كان واضحا لسنوات أن أغلبية الجنوبيين تفضل الاستقلال، استنادا إلى تاريخ من الحروب والاستغلال.
    It also noted that the majority of the children belonging to these groups do not attend school, nor have any employment. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن أغلبية الأطفال المنتمين إلى هذه المجموعات لا يدرسون ولا يعملون.
    Recognizing that the majority of commercially sexually exploited persons are children, adolescents and women with young children, UN وإذ تدرك أن غالبية من يستغلون في تجارة الجنس طفلات ومراهقات ونساء لديهن أطفال صغار،
    That means that the majority Cuban citizens have known no other life than a life under coercive measures. UN ويعني ذلك أن غالبية المواطنين الكوبيين لم يعيشوا حياة أخرى غير الحياة في ظل التدابير التعسفية.
    I understand that the majority of new cases will be recorded in developing countries. UN أفهم أن غالبية الحالات الجديدة ستسجل في البلدان النامية.
    We also know that the majority of agricultural labourers are women. UN كما نعرف أن غالبية العمال الزراعيين هم من النساء.
    This trend is being further reinforced by the fact that the majority of candidates competing to become judges are women. UN ويتعزز هذا الاتجاه حاليا من حيث أن معظم المرشحين للمسابقة الخاصة باختيار أعضاء السلك القضائي هم من النساء.
    Police statistics and anecdotal evidence suggested that the majority of domestic violence cases occurred largely in spousal relationships. UN وتشير إحصاءات الشرطة والأدلة الشفوية أن معظم قضايا العنف المنزلي تحدث بوجه عام ضمن علاقات زوجية.
    This confirms that the majority of cases are field-based and thus that strengthened capacity is required to deal with cases in the regions. C. Mediation cases by occupational group UN ويؤكد هذا أن معظم القضايا هي قضايا ميدانية وتتطلب من ثم، قدرة معززة للتعامل مع القضايا في مختلف المناطق.
    It should be noted that the majority of countries around the world, including Norway, do not produce electricity from nuclear power plants. UN وينبغي التنويه بأن أغلبية البلدان في شتى أنحاء العالم، بما فيها النرويج، لا تنتج الكهرباء من محطات الطاقة النووية.
    We are convinced that the majority of accidents at sea result from the insufficient implementation and enforcement measures. UN ونحن مقتنعون بأن معظم الحوادث التي تقع في البحار تنتج عن عدم كفاية تدابير التطبيق والإنفاذ.
    The compliance policy is based on the assumption that the majority of regulatees will comply voluntarily with safety regulations. UN وتستند سياسة الامتثال إلى الافتراض بأن غالبية الخاضعين للنظم سيمتثلون طواعية للوائح السلامة.
    It notes with concern, however, that the majority of the investigations were carried out on the basis of confidential operational debriefings. UN على أن اللجنة تلاحظ بقلق أن أغلب التحقيقات قد أُجريت استناداً إلى عمليات سرية لاستخلاص المعلومات العملياتية.
    The record should show that the majority had voted against a selective quotation from the Charter. UN ويوضّح سجل الجلسة أن الأغلبية صوّتت ضد اقتباس انتقائي من الميثاق.
    International PEN noted that the majority of journalists exercise a form of self-censorship in order to protect themselves and their families. UN ولاحظ الاتحاد الدولي للقلم أن أكثرية الصحفيين يمارسون شكلاً من الرقابة الذاتية بغية حماية أنفسهم وأسرهم.
    Most of the studies of the formulation and implementation of national youth policies agree that the majority of Niger's population is young. UN تتفق معظم الدراسات المتعلقة بصياغة السياسات الوطنية للشباب وتنفيذها على أن الغالبية العظمى من سكان النيجر من الشباب.
    The Advisory Committee is concerned that the majority of missions have yet to complete the required comprehensive mission training plans. UN ويساور اللجنة الاستشارية قلق لأن غالبية البعثات لم تنجز بعد الخطط التدريبية الشاملة المطلوبة.
    IHRC-UOCL stated that malaria was endemic in Guyana and that the majority of malaria infections occurred in the hinterland among the Amerindian population. UN وذكر أن الملاريا متوطنة في غيانا، وأن غالبية الإصابات بمرض الملاريا في المناطق النائية تقع في أوساط السكان من الهنود الأمريكيين.
    The UNDP reports that more than a billion people live in abject poverty and that the majority of these people are women. UN ويذكر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن هناك أكثر من مليار نسمة يعيشون في فقـــر مدقع وأن أغلبية هؤلاء اﻷفراد من النساء.
    We regret that the majority of the Committee decided not to consider that important aspect of the case and instead characterized the remedies available to the author as the real issue. UN ونحن نأسف لأن أغلبية أعضاء اللجنة قرّروا عدم النظر في هذا الجانب المهم من القضية واعتبروا في المقابل سبل الإنصاف المتاحة لصاحبة البلاغ المسألة الحقيقية.
    Concern had also been expressed over the fact that the majority of the organization's funding came from Governments. UN كما أعرب عن القلق لأن معظم تمويل هذه المنظمة يأتي من الحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد