ويكيبيديا

    "that the petitioner" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن مقدم البلاغ
        
    • أن صاحب البلاغ
        
    • أن صاحب الالتماس
        
    • بأن مقدم البلاغ
        
    • أن صاحب الشكوى
        
    • أن صاحبة البلاغ
        
    • أن الملتمس
        
    • أن مقدم الطلب
        
    • وأن مقدم البلاغ
        
    • أن صاحبة الشكوى
        
    • أن مقدم الالتماس
        
    • وكون صاحب البلاغ
        
    It also noted that the petitioner was not willing to return to any area of Somalia, including Galkayo. UN ولاحظت أيضاً أن مقدم البلاغ ليس على استعداد للعودة إلى أي منطقة في الصومال، بما في ذلك غالكايو.
    It is claimed that the petitioner himself would be personally at risk of being subjected to torture if returned to Somalia. UN وادعى أن مقدم البلاغ نفسه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى الصومال.
    The State party also considers that the petitioner has failed to articulate how specific special measures could be required under article 2, paragraph 2, of the Convention. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يوضح كيف يمكن طلب اتخاذ تدابير خاصة محددة بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    It states that the petitioner applied for asylum in Switzerland on 11 August 1997. UN وأشارت فيها إلى أن صاحب البلاغ قدم طلباً للجوء في سويسرا في 11 آب/أغسطس 1997.
    The Committee notes, however, that the petitioner did not meet one of the conditions required to be assigned an equivalent apartment, namely, to remain on the waiting list. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الالتماس لم يستوف الشروط اللازمة لحصوله على شقة مماثلة، أي البقاء على قائمة الانتظار.
    A new assessment by the Department of Citizenship and Immigration in preparation of the response of the State party to the Committee confirmed the earlier finding that the petitioner is not at risk of torture if removed to Iran. UN وأكد تقييم جديد أجرته وزارة الجنسية والهجرة، في إعداد رد الدولة الطرف على اللجنة، النتيجة السابقة بأن مقدم البلاغ لا يواجه خطر التعذيب إذا أبعد إلى إيران.
    This only confirms, according to the counsel, that the petitioner had had a shop. UN ويرى المحامي أن هذا الكلام يثبت أمراً واحداً وهو أن صاحب الشكوى كان يملك محلاً.
    With reference to the above, the Committee considers that the petitioner cannot qualify as a victim since the content of the leaflets has not directly and personally affected her. UN وبالإشارة إلى ما ورد أعلاه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ ليست لها صفة الضحية نظراً لأن محتوى المنشورات لا يمكن أن يؤثر عليها مباشرة أو شخصياً.
    This does not constitute evidence that the petitioner himself is personally at risk of torture. UN ولا يمثل هذا دليلاً على أن مقدم البلاغ نفسه في خطر التعرض شخصياً للتعذيب.
    The Committee also observes that the petitioner has failed to explain the inconsistencies in his description of the attacks, which raise doubts with the Committee as to his credibility. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مقدم البلاغ لم يفسر أوجه التناقض في وصفه للهجمات مما يثير الشكوك لدى اللجنة في مصداقيته.
    The State party submits, in addition, that the summons in itself does not establish that the petitioner would be at risk of being tortured. UN وترى الدولة الطرف أيضا أن الاستدعاءات في حد ذاتها لا تثبت أن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    7.3 In the present case, the Committee notes that the petitioner has claimed that, during his first detention in early 1985, he was tortured. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، أن مقدم البلاغ ادعى أنه في خلال احتجازه الأول في مطلع عام 1985 قد تعرض للتعذيب.
    The Committee noted that the petitioner has not applied for permanent residency or for Australian citizenship, the acquisition of which is central to all his claims for entitlement to the various benefits sought. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً للحصول على إقامة دائمة أو على الجنسية الأسترالية التي يعتبر الحصول عليها أمراً محورياً بالنسبة لجميع ادعاءاته بشأن أهلية الحصول على مختلف المزايا المطلوبة.
    In this context, the Committee notes that the petitioner has neither argued nor demonstrated that the implementation of the Act of 2001 itself results in distinctions based on national origin. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقل إن تنفيذ قانون عام 2001 نفسه يتسبب في تمييزات على أساس الأصل القومي ولم يثبِت ذلك.
    4.2 On admissibility, the State party submits that the petitioner failed to exhaust domestic remedies. UN 4-2 وفيما يتعلق بجواز قبول البلاغ، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية.
    4.2 On admissibility, the State party denies that the petitioner has legal standing to submit a communication under article 14, paragraph 1, of the Convention, as it is a legal entity and not an individual or group of individuals. UN 4-2 وفيما يتعلق بالمقبولية، تنفي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يتمتع بمركز قانوني يسمح له بتقديم بلاغ، بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية، ذلك أنه كيان قانوني وليس فرداً أو مجموعة من الأفراد.
    It further observes that the petitioner provided medical reports attesting to injuries that were consistent with the circumstances described by him. UN كما تلاحظ أن صاحب الالتماس قدم تقارير طبية تشهد على تعرضه لإصابات مطابقة للظروف التي وصفها.
    It further observes that the petitioner provided medical reports attesting to injuries that were consistent with the circumstances described by him. UN كما تلاحظ أن صاحب الالتماس قدم تقارير طبية تشهد على تعرضه لإصابات مطابقة للظروف التي وصفها.
    4.4 The State party submits that there is no substantial reason for believing that the petitioner will be subjected to torture upon his return to Algeria resulting from his claimed involvement with the FIS. UN 4-4 وترى الدولة الطرف أنه لا يوجد سبب وجيه للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب لدى عودته للجزائر بسبب مشاركته المزعومة في العمل مع الجبهة الإسلامية للإنقاذ.
    The State party recalls the findings of the RRT that the petitioner has never been a member of the FIS and had no interest or involvement in its political activities and that the Algerian police had no interest in him whatsoever. UN وتذكر الدولة الطرف بالنتائج التي توصلت إليها المحكمة بأن مقدم البلاغ لم يكن عضواً في الجبهة الإسلامية للإنقاذ وأنه ليست له اهتمامات أو مشاركة في أنشطتها السياسية وأن الشرطة الجزائرية غير مهتمة به على أية حال.
    On 18 September 2007, the Director dismissed the case, as he considered that the petitioner had no right to appeal. UN وفي 18 أيلول/سبتمبر 2007، رفض هذا الأخير القضية، معتبراً أن صاحب الشكوى لم يكن له الحق في الطعن.
    With reference to the above, the Committee considers that the petitioner cannot qualify as a victim since the content of the leaflets has not directly and personally affected her. UN وبالإشارة إلى ما ورد أعلاه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ ليست لها صفة الضحية نظراً لأن محتوى المنشورات لا يمكن أن يؤثر عليها مباشرة أو شخصياً.
    It argues that the petitioner has failed to exhaust domestic remedies available in criminal proceedings in three respects. UN وتزعم أن الملتمس لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في حالة الإجراءات الجنائية لثلاثة أسباب.
    This is particularly perplexing given that the petitioner is free to disseminate the reasons -- in whole or in part -- while the Ombudsperson must continue to keep the information confidential. UN وهذا أمر محيٍّر جدا بالنظر إلى أن مقدم الطلب حر في نشر الأسباب، سواء كليا أو جزئيا، في حين يتوجب على أمين المظالم أن يواصل الحفاظ على سرية المعلومات.
    Counsel submits that all effective domestic remedies have been exhausted and that the petitioner expects his deportation any time. UN وبين المحامى أن جميع وسائل الانتصاف المحلية الفعالة قد استنفدت وأن مقدم البلاغ يتوقع ترحيله في أي وقت.
    It adds that the petitioner did not complain about any actual attacks -- verbal or physical -- following Mr. Espersen's statement. UN وأضافت أن صاحبة الشكوى لم تقدم شكوى تتعلق بتعرضها لأي اعتداءات فعلية لفظية أو جسدية، بعد أن أدلى السيد إسبرسن بتصريحه.
    The representative of Morocco stated that the petitioner had also criticized the settlement programme. UN وذكر ممثل المغرب أن مقدم الالتماس انتقد أيضا برنامج التوطين.
    that the petitioner was unsuccessful before the domestic courts does not detract from the immediacy or effectiveness of measures taken by the State party's governments to combat racial prejudice and to promote racial harmony. UN وكون صاحب البلاغ لم ينجح أمام المحاكم المحلية لا ينقص من فورية أو فعالية التدابير التي اتخذتها حكومات الدولة الطرف لمكافحة التحامل العنصري وللتشجيع على الانسجام العرقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد