ويكيبيديا

    "that the provisions of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن أحكام
        
    • بأن أحكام
        
    • لتلك الأحكام
        
    • أن تكون أحكام
        
    • هذا البروتوكول على أن الضمانات
        
    • لأن أحكام
        
    • أنّ أحكام
        
    • بالأحكام الواردة في هذا الصدد في
        
    • العمل بالأحكام الواردة في هذا
        
    In the circumstances, the Committee does not consider that the provisions of the Convention do not apply in the present case. UN ففي ظل هذه الظروف، لا ترى اللجنة أن أحكام الاتفاقية لا تنطبق على القضية موضع النظر.
    She added that the provisions of the Declaration provided an agenda for dialogue and practical policymaking. UN وأضافت المتحدثة أن أحكام الإعلان تتيح جدول أعمال للحوار ومنحىً عملياً لتقرير السياسات.
    The Committee is also concerned that the provisions of the Convention have not been invoked in national courts. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن أحكام الاتفاقية لم يحتج بها أمام المحاكم الوطنية.
    Article 18 states that the provisions of the Civil Status Code are applicable to the registration of marriages. UN وتقضي المادة ٨١ بدورها بأن أحكام قانون اﻷحوال المدنية تطبق في مجال إجراءات تسجيل عقد الزواج.
    19. Calls upon States parties to the Agreement to harmonize, as a matter of priority, their national legislation with the provisions of the Agreement, and to ensure that the provisions of the Agreement are effectively implemented into regional fisheries management organizations and arrangements of which they are a member; UN 19 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاق مواءمة تشريعاتها الوطنية، على سبيل الأولوية، مع أحكام الاتفاق وكفالة التنفيذ الفعال لتلك الأحكام في المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي هي أعضاء فيها؛
    It was imperative that the provisions of the Code should be sufficiently precise to be applied in individual prosecutions. UN ومن الضروري أن تكون أحكام المدونة على درجة كافية من الدقة بما يسمح بتطبيقها في المحاكمات الفردية.
    The Supreme Court had never ruled on whether the Covenant could be directly invoked in domestic courts but had confirmed on several occasions that the provisions of the Covenant were fully reflected in domestic law. UN ولم تفصل المحكمة العليا قط في ما إذا كان يجوز أو لا يجوز الاستناد إلى العهد مباشرة أمام المحاكم الوطنية، إلا أنها أكدت مراراً أن أحكام العهد تنعكس تماماً في القانون المحلي.
    Noting that the provisions of the present instrument do not prejudice the rights and obligations of Member States under international law, UN وإذ تلاحظ أن أحكام هذا الصك لا تخل بحقوق الدول الأعضاء وواجباتها بمقتضى القانون الدولي،
    The central conclusion of the review was that the provisions of the 1999 Act had generally worked well. UN وكان الاستنتاج المركزي للاستعراض هو أن أحكام قانون عام 1999 عملت جيدا بشكل عام.
    The Federal Republic of Germany therefore declares that the provisions of the Convention are also without prejudice to the provisions of national law concerning: UN ولذلك تعلن جمهورية ألمانيا الاتحادية أن أحكام الاتفاقية لا تخل أيضاً بأحكام القانون الوطني فيما يتصل بالآتي:
    It should be pointed out that the provisions of the new constitution have removed any trace of discrimination against women. UN وجدير بالذكر أن أحكام الدستور الجديد قضت على كل أثر للتمييز ضد المرأة.
    That did not mean that the provisions of the Vienna Conventions should be altered; rather, efforts should focus on filling gaps in the existing regime by means of a guide to practice. UN وقال إن هذا لا يعني أن أحكام اتفاقيات فيينا ينبغي تعديلها وإنما معناه أنه ينبغي تركيز الجهود على سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة.
    He was not certain that the provisions of the Constitution corresponded exactly to those of article 19 of the Covenant. UN ويشك السيد أندو في أن أحكام الدستور الروماني تتطابق تماماً مع أحكام المادة 19 من العهد.
    It also notes with appreciation that the provisions of the Convention are self-executing and may be invoked directly before the courts. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم.
    However, this should not lead to the conclusion that the provisions of the Convention are fully respected in all cases. UN ومع ذلك، ينبغي لهذا ألا يفضي بنا إلى الاستنتاج أن أحكام الاتفاقية يتقيد بها تقيدا كاملا في جميع الحالات.
    In particular, he considered that the provisions of the Penal Code, especially article 73, were sufficiently clear. UN ورأى بصورة خاصة أن أحكام قانون العقوبات، ومن بينها المادة 73، كافية الوضوح.
    Despite the fact that the provisions of the Universal Declaration of Human Rights have given rise to different interpretations in the Commission,See the commentary to the fourth draft preambular paragraph. UN ورغم أن أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان قــد
    Israel has, nevertheless, acknowledged that the provisions of the Fourth Geneva Convention are binding upon it. UN وقد اعترفت إسرائيل، مع ذلك، بأن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة ملزِمة لها.
    The Russian delegation believes that the provisions of the resolution will avert any such situation. UN ويؤمن الوفد الروسي بأن أحكام القرار ستحول دون ذلك.
    17. Calls upon States parties to the Agreement to harmonize, as a matter of priority, their national legislation with the provisions of the Agreement, and to ensure that the provisions of the Agreement are effectively implemented into regional fisheries management organizations and arrangements of which they are a member; UN 17 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاق مواءمة تشريعاتها الوطنية، على سبيل الأولوية، مع أحكام الاتفاق وكفالة التنفيذ الفعال لتلك الأحكام في المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي هي أعضاء فيها؛
    The Committee expressed its hope that the provisions of the new code concerning women's employment would be in conformity with the principle of gender equality and that protective measures regarding women would be limited to maternity protection. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون أحكام قانون العمل الجديد المتعلقة بعمالة المرأة متمشية مع مبدأ المساواة بين الجنسين، وأن تكون تدابير الحماية المتعلقة بالمرأة مقصورة على حماية الأمومة.
    6. In addition, Uruguay is a State party to an agreement -- concluded pursuant to article 13 of the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco) -- which states that the provisions of the Safeguards Agreement apply to Uruguay also by virtue of its belonging to the nuclear-weapon-free zone of Latin America. UN 6 - وعلاوة على ذلك، فإن أوروغواي دولة طرف في بروتوكول اتفق عليه بشأن المادة 13 من معاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (معاهدة تلاتيلولكو)، وينص هذا البروتوكول على أن الضمانات المنصوص عليها في اتفاق الضمانات ستنطبق أيضا على أوروغواي باعتبارها دولة من دول المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية.
    The Committee is also concerned that the provisions of the Convention have been applied in only one case before the courts. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن أحكام الاتفاقية لم تطبَّق إلاّ في قضية واحدة كانت معروضة على المحاكم.
    On the question of obligations regarding mental torture at the federal and other levels of government, it was indeed the case that the provisions of the Torture Victim Protection Act did not fully cover the scope of the legal remedies available. UN 40- وفيما يتعلّق بمسألة الالتزامات المتصلة بالتعذيب النفسي على المستوى الاتحادي والمستويات الحكومية الأخرى، أكّد أنّ أحكام قانون حماية ضحايا التعذيب لا تشمل كامل نطاق سبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    The Working Group reached consensus that the provisions of the existing 2005 Contingent-Owned Equipment Manual should be continued. UN وتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء على استمرار العمل بالأحكام الواردة في هذا الصدد في دليل المعدات المملوكة للوحدات الحالي لعام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد