ويكيبيديا

    "that the purpose of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن الغرض من
        
    • بأن الغرض من
        
    • أن الهدف من
        
    • بأن الهدف من
        
    • أن هدف
        
    • أن القصد من
        
    • أنَّ الغرض من
        
    • ألا يكون الغرض من
        
    • إن الغرض من
        
    • بأن غرض
        
    • وأن الغرض من
        
    • أن مقصد
        
    • بأن هدف
        
    • أن الغاية من
        
    • على أن غرض
        
    Mr. Sa'ud claimed that the purpose of the orders was to limit Arab presence in Jerusalem. UN وقال السيد أبو السعود أن الغرض من تلك اﻷوامر هو الحد من الوجود العربي في القدس.
    However, several delegations expressed the view that the purpose of the informal consultations would be to seek additional clarification of the elements of the working paper in the Working Group. UN غير أن عدة وفود أعربت عن رأي مفاده أن الغرض من المشاورات غير الرسمية هو الحصول على توضيحات إضافية عن عناصر ورقة العمل من داخل الفريق العامل.
    The United Nations includes non-core contributions in its estimates because it considers that the purpose of both core and non-core government contributions to the United Nations system is to support its operational activities. UN وتُدرج الأمم المتحدة المساهمات غير الأساسية في تقديراتها لأنها تعتبر أن الغرض من كل من المساهمات الأساسية وغير الأساسية المقدمة من الحكومات إلى منظومة الأمم المتحدة هو دعم أنشطتها التنفيذية.
    It is alleged that the purpose of the recent arrests of their families is to obtain confessions from the two men. UN ويُدّعى بأن الغرض من إلقاء القبض مؤخراً على أفراد الأسرتين هو الحصول على اعترافات الشخصين المشار إليهما.
    Another speaker noted that the purpose of corporate social reporting was to ensure that companies were acting in a socially responsible manner. UN وأشار متحدث آخر إلى أن الهدف من الإبلاغ الاجتماعي للشركات هو ضمان تصرف الشركات على نحو مسؤول اجتماعياً.
    We must recall that the purpose of an advisory opinion is to assist the author of the request. UN ينبغي أن نتذكر أن الغرض من الفتاوى هو مساعدة مقدم الطلب.
    On RBM, he explained that the purpose of the " snapshot " evaluations was to gauge the impressions of staff in the Field. UN وفيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج، بيّن أن الغرض من التقييمات السريعة هو قياس انطباعات الموظفين الميدانيين.
    It was noted that the purpose of amicus curiae submissions was to enlighten the arbitral tribunal in its decision-making process. UN وذكر أن الغرض من مذكّرات أصدقاء هيئة التحكيم هو تنوير هيئة التحكيم لدى اتخاذ قراراتها.
    It would be best to state in the report that the purpose of the provision was to achieve equality of the parties, and leave it at that. UN وأضاف قائلاً إنه من الأفضل أن يُذكر في التقرير أن الغرض من النص هو تحقيق المساواة بين الطرفين وترك الأمر عند هذا الحدّ.
    It reaffirms that the purpose of the Standing Advisory Committee is to conduct reconstruction and confidence-building activities in Central Africa among its member States, including through confidence-building and arms limitation measures. UN ويؤكد مشروع القرار على أن الغرض من اللجنة الاستشارية الدائمة هو تنفيذ أنشطة إعادة الإعمار وبناء الثقة بين دولها الأعضاء، بوسائل منها تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة.
    It was emphasized that the purpose of the recommendation was to promote the use of such agreements, particularly in situations where the law currently contained potential barriers to their use. UN وجرى التشديد على أن الغرض من التوصية هو نشر استخدام هذه الاتفاقات، ولا سيما في الحالات التي يتضمن فيها القانون في الوقت الراهن حواجز محتملة تعرقل استخدامها.
    He elaborated on the dimensions of transparency and independence, underscoring that the purpose of internal audit was to add value to the organization. UN وأوضح أبعاد الشفافية والاستقلال، مؤكداً أن الغرض من المراجعة الداخلية للحسابات هو إضافة قيمة للمنظمة.
    Some indigenous representatives said that the purpose of the article was to amend integrationist approaches and to recognize the value of culture and traditions. UN وذكر بعض ممثلي السكان الأصليين أن الغرض من المادة هو تصحيح النُهُج الإدماجية والاعتراف بقيمة الثقافة والتقاليد.
    The Security Council emphasizes further that the purpose of the TSZ is to separate the parties' armed forces. UN ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين.
    My country believes that the purpose of any reform of the Security Council is to strengthen equitable representation in that organ, as well as its credibility and effectiveness. UN ويؤمن بلدي بأن الغرض من أي إصلاح لمجلس الأمن هو تعزيز التمثيل العادل في تلك الهيئة، فضلا عن تعزيز مصداقيتها وفعاليتها.
    The Working Group was reminded that the purpose of the provision should be borne in mind in any redraft. UN وجرى تذكير الفريق العامل بأن الغرض من الحكم ينبغي أن لا يغرب عن البال في أي اعادة صياغة.
    Noting that the purpose of filling in the questionnaire by Parties and Signatories is sharing information, UN وإذ يأخذ علماً بأن الغرض من ملء الاستبيان من جانب الأطراف والموقعين هو تقاسم المعلومات،
    The delegation had asserted that the purpose of the interpretative declaration was to protect the primacy of the shariah. UN فقد أكّد الوفد أن الهدف من البيانات التفسيرية هو حماية أولويّة الشريعة.
    It is not anti-enterprise to say that the purpose of enterprise is to support more than just the entrepreneur. UN ليس موقفا ضد الشركات أن نقول بأن الهدف من وراء الشركة لا يقتصر على دعم أصحاب المشاريع.
    I know that looked bad, but, come on, let's keep in mind that the purpose of this competition is to kill people, yeah. Open Subtitles أعرفأنهاتبدوبشعة،لكنهيا.. دعنا لا ننسى أن هدف المسابقة هو قتل الناس.
    It was pointed out that the purpose of the proposal was not to expand the coverage of the scheme but merely to react to a legislative change which could put a group of affected staff at a disadvantage vis-à-vis all other staff in the common system. UN وأشير إلى أن القصد من المقترح ليس توسيع نطاق تغطية النظام، بل هو مجرّد رد فعل لتغيير تشريعي قد يضع مجموعة الموظفين الذين ينطبق عليهم هذا التغيير في وضع أقلّ تميّزا من سائر موظفي النظام الموحد.
    They need to emphasize that the purpose of the provision is to enhance efficiency, not to limit competition. UN ويتعين أن تؤكّد اللوائح على أنَّ الغرض من هذا الحكم هو تعزيز الكفاءة لا تقييد المنافسة.
    Accordingly, subject to these restrictions, it is possible to pursue objectives covered by the collective agreement by means of a strike, provided that the purpose of the strike is not to achieve a new collective agreement. UN ومن الممكن بالتالي السعي، رهناً بمراعاة هذه القيود، لتحقيق أهداف مشمولة بالاتفاق الجماعي عن طريق الإضراب، بشرط ألا يكون الغرض من الإضراب هو إنجاز اتفاق جماعي جديد.
    It was said that the purpose of the provision was to avoid any intrusion, not to prevent intellectual research. UN فقيل إن الغرض من هذا النص هو الحيلولة دون أي إقحام، لا الحيلولة دون البحوث الفكرية.
    It has been argued that the purpose of the Conference on Disarmament is not to protect or resolve the security concerns of Member States. UN وقد جادل البعض بأن غرض مؤتمر نزع السلاح ليس حماية الدول الأعضاء أو إيجاد حل لشواغلها الأمنية.
    It is recognized that the Authority is the international regulatory structure for deep-sea mining and that the purpose of the workshop was to recommend standards for environmental assessment of commercial exploitation. UN ثمة إقرار بأن السلطة الدولية لقاع البحار هي هيكل تنظيمي دولي للتعدين في البحار العميقة وأن الغرض من حلقة العمل هو التوصية بمعايير لتقييم الأثر البيئي للاستغلال التجاري.
    As soon as the full mandate for the Conference was defined and the substantive preparatory process established, it was clear to us that the purpose of the Conference would be important to us. UN وبمجرد أن تم تحديد الولاية الكاملة للمؤتمر وأقرت العملية التحضيرية المضمونية، اتضح لنا أن مقصد المؤتمر سيكون هاما بالنسبة لنا.
    He recalled that the purpose of the Optional Protocol was the prevention of torture. UN وذكﱠر بأن هدف البروتوكول الاختياري هو منع التعذيب.
    UNHCR took the view that the purpose of registration was often misunderstood: it was to ensure that the victims of displacement were looked after and able to obtain redress. UN وقال إن المفوضية ترى أن الغاية من التسجيل كثيراً ما يساء فهمها، إذ لا يتوخى التسجيل سوى ضمان تمتع ضحايا التشريد بالرعاية وقدرتهم على الانتصاف لوضعهم.
    It was further stressed that the purpose of the complaint should be to describe criminal acts which appeared to warrant investigation by the Court. UN وجرى التشديد أيضا على أن غرض الشكوى هو وصف أفعال جنائية تبدو دافعة للمحكمة إلى إجراء تحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد