ويكيبيديا

    "that their" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن تكون
        
    • بأن
        
    • أن تلك
        
    • أن تنفيذها
        
    • أن ما
        
    • أنّ
        
    • التي يقومون بها
        
    • من أنَّ كل
        
    • على موظفيها
        
    • بأنّ
        
    • شكاواهم
        
    • عدم تحقيقها
        
    • جميع أفرادها
        
    • أن حقهما
        
    • أن خسائرهم
        
    We therefore suggest that their meetings should be open to interested States. UN ومن ثم نقترح أن تكون اجتماعاتها مفتوحة أمام مشاركة الدول المعنية.
    It might be expected, then, that their participation and employment rates would be lower than those of adults over age 25. UN من ثم، يمكن توقع أن تكون معدلات اشتراكهم وعمالتهم أقل من معدلات البالغين الذين يزيد عمرهم عن ٢٥ عاما.
    They will ensure that their national policies conform to that common position. UN وسوف تضمن أن تكون سياساتها الوطنية متفقة مع هذا الموقف المشترك.
    A minus margin was the suppliers' guarantee to Carrefour that their product selling price was the lowest selling price. UN أما الهامش السلبي، فهو الضمانة التي يقدمها الموردون لشركة كارفور بأن سعر بيع منتجاتهم هو أدنى سعر بيع.
    Staff and management at Headquarters suggested that the Task Forces be broad-based and that their work be assisted by discipline-based working groups. UN واقترح الموظفون والإدارة في المقر أن تكون فرق العمل واسعة القاعدة، وأن تساعدها أفرقة العمل القائمة على تخصصات في عملها.
    However, it proposes that their wording be more succinct. UN غير أنه يقترح أن تكون صياغتها أكثر إحكاما.
    It was noted that States could be responsible fishing nations without becoming party to such Agreements and that their performance should be evaluated on the basis of their actions. UN وأشير إلى أن الدول يمكن أن تكون دول صيد مسؤولة دون أن تصبح طرفا في ذلك النوع من الاتفاقيات وأنه ينبغي تقييم أدائها على أساس تصرفاتها.
    We hope that their work will be as brilliant as that for which they have distinguished themselves here in Geneva, and as brilliant as the weather that we are enjoying today outside. UN ونأمل أن تكون أعمال هؤلاء بالتميز الذي كانت عليه حينما كانوا هنا في جنيف، مشرقة مثل إشراقة شمس هذا اليوم.
    (i) Be surrendered, provided that their contribution for the financial period 2005-2006 has been paid in full; and thereafter UN ' 1` يعاد إلى الدول الأطراف، بشرط أن تكون قد سدّدت اشتراكاتها عن الفترة المالية 2005-2006 بالكامل؛
    When girls are not educated, the long-term result is that their families have poorer nutrition and suffer more illnesses. UN وحينما لا تتعلم الفتاة، يؤدي ذلك على المدى البعيد إلى أن تكون أسرتها أسوأ تغذية وتعاني من المزيد من الأمراض.
    I therefore call on troop-contributing countries to ensure that their contingents are willing and able to act in such a manner to help deter attacks on civilians in line with the force rules of engagement. UN ولذلك، أدعو البلدان المساهمة بقوات إلى كفالة أن تكون وحداتها مستعدة وقادرة على العمل على هذا المنوال، بغية المساعدة على ردع الهجمات على المدنيين تمشياً مع قواعد الاشتباك التي تحكم القوة.
    :: Any sanctions imposed should be well targeted to ensure that their impact on the general Liberian population is minimized UN :: ينبغي أن تكون كل الجزاءات المفروضة موجهة لضمان الحد من أثرها على عامة سكان ليبريا.
    :: Any sanctions imposed should be well targeted to ensure that their impact on the general Liberian population is minimized UN :: ينبغي أن تكون كل الجزاءات المفروضة موجهة لضمان الحد من أثرها على عامة سكان ليبريا.
    They should furthermore be responsible for ensuring that their space activities are not used to conceal ballistic missile programmes. UN وينبغي كذلك أن تكون مسؤولة عن ضمان عدم استخدام أنشطتها الفضائية في إخفاء برامج للقذائف التسيارية.
    Only if they witness greater accountability, efficiency and transparency will the Iraqi people feel that their votes made a difference. UN ولن يشعر الشعب العراقي بأن أصواتهم تذهب هباء، إلا إذا شهدوا حدوث قدر كبير من المساءلة والكفاءة والشفافية.
    I was pleased to note that all parties informed the technical assessment mission that their confidence in the Facilitator remains undiminished. UN وكان من دواعي سروري أن ألاحظ بأن جميع الأطراف أبلغت لجنة التقييم التقني بأن ثقتها في الميسر لم تتزعزع.
    Thus, it is apparent that the fires ignited simultaneously in several areas that were separated from each other and that their massive and targeted character gives reasonable grounds to suggest that those incidents were man-made and intentional. UN وعليه، من الواضح أن الحرائق قد اشتعلت بصورة متزامنة في عدة مناطق منفصلة عن بعضها، ويوفّر نطاقها الهائل وتوجهها ما يحمل على الاعتقاد بصورة معقولة أن تلك الأحداث كانت من فعل فاعل ومتعمدة.
    As far as the Millennium Development Goals are concerned, there is no doubt that their achievement will not be easy, but they are still attainable. UN وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، لا شك في أن تنفيذها لن يكون سهلا، ولكن بلوغها أمر ممكن في الوقت ذاته.
    In the north of Somalia, the local communities honoured the stipulation made by United Nations agencies that their proactive support was necessary to achieve certain humanitarian and rehabilitation objectives. UN ففي شمال الصومال، احترمت المجتمعات المحلية الشرط الذي وضعته وكالات اﻷمم المتحدة ومفـاده أن ما تقدمه من دعم نشط وإيجابي ضروري لتحقيق بعض اﻷهداف الانسانية والتعميرية.
    Police officers might even find that their time away in United Nations service has counted against their promotion and career advancement. UN إذْ قد يكتشف هؤلاء أنّ الوقت الذي أمضوه في خدمة الأمم المتحدة قد أضرّ بمصالحهم في الترقية والتدرج الوظيفي.
    Community group members will need to be educated about the relevant laws, and instructed on what actions they are permitted and not permitted to take, so that their self-policing stays within lawful bounds. UN وينبغي تثقيف أفراد تلك الجماعات في مجال القوانين ذات الصلة، ومدّهم بالتعليمات بشأن الأعمال المسموح بها والأعمال غير المسموح لهم بها لكي تظل الأعمال التي يقومون بها لحفظ الأمن والنظام في حدود القانون.
    In order to facilitate cross-border operations, such as controlled deliveries, Governments need to ensure that their agencies have established single national focal points and developed and introduced standard operating procedures, including fast clearance mechanisms, templates for documentation, model requests and debriefing procedures. UN من أجل تيسير العمليات عبر الحدود، مثل عمليات التسليم المراقب، يلزم الحكومات التأكّد من أنَّ كل جهاز من أجهزتها قد حدَّد جهة وصل وطنية واحدة ووضع إجراءات عمل قياسية وبدأ بتطبيقها، بما في ذلك آليات موافقة سريعة ونماذج الوثائق والطلبات النموذجية وإجراءات استخلاص المعلومات.
    Signatory Companies will require that their Personnel, and all subcontractors or other parties carrying out Security Services under Signatory Company contracts, operate in accordance with the principles contained in this Code. UN وتشترط على موظفيها وجميع المتعاقدين معها من الباطن وسائر الأطراف التي تقوم بتنفيذ خدمات أمنية بموجب عقد مبرم معها، أن يتقيدوا بالمبادئ المبينة في هذه المدونة.
    Mr. President, I've just received official word from the Indian prime minister that their troops will pull back from Kashmir. Open Subtitles سيدي الرئيس للتّو تلقّيت وعدا رسميا من رئيس الوزراء الهندي بأنّ قواتهم العسكرية ستتراجع من الحدود مع كشمير
    Those who do make it inside and file a complaint are still not certain that their complaint will result in an investigation. UN وحتى أولئك الذين يتمكنون من الدخول ويقدمون الشكاوى ما زالوا غير متأكدين من أن شكاواهم سينجم عنها فتح تحقيق.
    (d) Democracy, which is spreading everywhere, has raised development expectations everywhere, that their non-fulfilment risks rekindling non-democratic forces, and that structural reforms that do not take social realities into account could destabilize democratization processes; UN (د) أن الديمقراطية، الآخذة في الانتشار في كل مكان، قد أثارت تطلّعات إنمائية في كل مكان؛ وقد يؤدي عدم تحقيقها إلى إيقاظ القوى المناهضة للديمقراطية من جديد، وأن الإصلاحات الهيكلية التي لا تأخذ الحقائق الاجتماعية في الحسبان قد تؤدي إلى زعزعة عمليات إرساء الديمقراطية؛
    Indigenous peoples have the responsibility to ensure that their cultures are enjoyed equally by all indigenous individuals and especially those who may be vulnerable to exclusion. UN 26- وتعتبر الشعوب الأصلية مسؤولة عن ضمان المساواة في تمتع جميع أفرادها بثقافاتهم، وخاصة أولئك الأكثر عرضة للتهميش.
    Unfortunately, their late arrest means that their fair trial rights can only be accommodated in separate trials. UN لكن التأخر في اعتقالهما يعني، للأسف، أن حقهما في محاكمة عادلة لا يمكن أن يمارس إلا في محاكمة منفصلة.
    However, most of the claimants failed to demonstrate that their asserted losses were the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN غير أن معظم أصحاب المطالبات عجزوا عن التدليل على أن خسائرهم المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد