ويكيبيديا

    "that took into account" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يأخذ في الاعتبار
        
    • تأخذ في الاعتبار
        
    • التي تراعي
        
    • يأخذ في الحسبان
        
    • تأخذ بعين الاعتبار
        
    • تأخذ في الحسبان
        
    • يأخذ في اعتباره
        
    • تضع في الاعتبار
        
    • تأخذ في اعتبارها
        
    • يأخذ بعين الاعتبار
        
    • يضع في الاعتبار
        
    • روعيت فيه
        
    Trafficking in persons was considered a heinous manifestation of transnational criminality and required a coordinated, holistic approach that took into account all possible factors leading to that phenomenon. UN واعتُبر الاتجار بالأشخاص مظهرا شائنا من مظاهر الإجرام العابر للحدود الوطنية وأنه يتطلّب اعتماد نهج منسّق وشامل يأخذ في الاعتبار العوامل المؤدية إلى تلك الظاهرة.
    A differentiated approach must be taken, that took into account specific national contexts, historical realities and economic conditions. UN ويجب اتباع نهج متمايز يأخذ في الاعتبار السياقات الوطنية المحددة، والحقائق التاريخية، والأحوال الاقتصادية.
    They were addressed in an evolutionary process that took into account the country's cultural nuances and constitutional processes. UN وسوف تعالج أوجه القصور تلك عبر عملية تدريجية تأخذ في الاعتبار النواحي الثقافية والعمليات الدستورية المتبعة في البلد.
    They were addressed in an evolutionary process that took into account the country's cultural nuances and constitutional processes. UN وسوف تعالج أوجه القصور تلك عبر عملية تدريجية تأخذ في الاعتبار النواحي الثقافية والعمليات الدستورية المتبعة في البلد.
    It recommended promotion of cross-sectoral and integrated policies that took into account the needs and interests of all members of society and that mainstreamed a gender perspective. UN وأوصت بتعزيز السياسات المشتركة بين القطاعات والمتكاملة التي تراعي احتياجات ومصالح جميع أفراد المجتمع والمنظور الجنساني.
    His country adopted a flexible approach that took into account national economic and legal factors. UN وأوضح إن بلده يعتمد نهجاً مرناً يأخذ في الحسبان العوامل الاقتصادية والقانونية الوطنية.
    The system should also have an accountability mechanism to guarantee that it produced adequate jurisprudence that took into account the specificities of the United Nations system. UN وينبغي أيضا أن تكون للنظام آلية للمساءلة تضمن خروجه باجتهادات قضائية مناسبة تأخذ بعين الاعتبار خصوصيات منظومة الأمم المتحدة.
    Therefore, Governments were urged to formulate long-term development strategies that took into account the changing age structure. UN ولذلك حُثت الحكومات على صياغة استراتيجيات إنمائية طويلة اﻷجل تأخذ في الحسبان تغير الهيكل العمري.
    The special index was an element that took into account taxes levied. UN فالرقم القياسي الخاص عنصر يأخذ في الاعتبار الضرائب المفروضة.
    Such a decision should be based on objective criteria that took into account the nature and consequences of the acts in question. UN وينبغي أن يستند هذا القرار الى معيار موضوعي يأخذ في الاعتبار طبيعة وآثار اﻷفعال المذكورة.
    It was also necessary for the United Nations itself to develop a comprehensive and coherent approach to automated weapons systems that took into account international humanitarian and human rights law and applied to both armed conflict and law enforcement. UN ومن الضروري أن تضع الأمم المتحدة ذاتها نهجاً شاملاً ومتجانساً إزاء التعامل مع نظم الأسلحة الأوتوماتيكية بحيث يأخذ في الاعتبار القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، كما ينطبق على النزاع المسلّح وإنفاذ القانون على السواء.
    It was also imperative to establish a broader United Nations energy agenda for sustainable development that took into account the interests of all member States. UN ومن الضروري أيضاً أن يوضع برنامج أوسع نطاقاً للأمم المتحدة بشأن الطاقة من أجل تحقيق التنمية المستدامة بحيث يأخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء.
    The Board performed an annual audit of the capital master plan that took into account both financial and management aspects. UN وقال إن المجلس أجرى مراجعة سنوية للمخطط العام لتجديد مباني المقر تأخذ في الاعتبار الجوانب المالية والإدارية على السواء.
    However, she expressed her delegation's willingness to consider alternatives that took into account her country's legal concerns. UN إلا أنها أعربت عن استعداد وفدها للنظر في بدائل تأخذ في الاعتبار الشواغل القانونية التي تساور بلدها.
    Consequently, there was a need to seek comprehensive solutions that took into account the global nature of terrorism. UN ونتيجة لذلك، هناك حاجة للسعي إلى حلول شاملة تأخذ في الاعتبار الطابع العالمي للإرهاب.
    In addition, standards of juvenile justice should be applied that took into account the best interests of the child and promoted reintegration into the family and the community. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق معايير قضاء الأحداث التي تراعي المصالح العليا للأطفال وتعزز إعادة إدماجهم في العائلة والمجتمع.
    Although the Rapporteur of the Committee on Information had indicated that several delegations had welcomed the integration which was being implemented in 16 countries, his delegation advocated an individual approach to the issue that took into account the views of the host countries' Governments. UN وعلى الرغم من أن مقرر لجنة الاعلام قد أوضح أن بعض الوفود ترحب بعملية الادماج التي يجري تنفيذها حاليا في ١٦ بلدا، إلا أن وفده يدعو إلى اتباع نهج افرادي بصدد هذه المسألة يأخذ في الحسبان آراء حكومات البلدان المضيفة.
    Meeting today's nexus challenges required solutions that took into account all three pillars, with particular emphasis to cities. UN ويستلزم التصدي للتحديات، التي تفرضها حاليا هذه العلاقة المترابطة، حلولا تأخذ بعين الاعتبار الركائز الثلاث جميعها، مع تركيز خاص على المدن.
    The conflict could be solved only through direct negotiations that took into account the vital interests of both parties. UN ولا يمكن حل النـزاع إلا من خلال المفاوضات المباشرة التي تأخذ في الحسبان بالمصالح الحيوية لكل من الطرفين.
    The Committee requested the Secretariat to prepare for its further consideration at the current meeting a draft decision that took into account the points raised by representatives during discussion. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد مشروعا منقحا يأخذ في اعتباره النقاط التي أثارها الممثلون أثناء المناقشة للنظر فيه أثناء الاجتماع الحالي.
    Comprehensive and lasting measures that took into account the concerns and interests of all developing countries were urgently needed. UN فيلزم على وجه الاستعجال اتخاذ إجراءات شاملة ودائمة تضع في الاعتبار شواغل ومصالح كافة البلدان النامية.
    A picture of deforestation had been put forward that took into account only recent data, thereby seeking to absolve from responsibility those countries that for decades had abused their forestry resources. UN وقد طُرحت صورة عن اجتثاث الغابات لا تأخذ في اعتبارها سوى البيانات المتحصلة أخيراً.
    27. The draft comprehensive convention on international terrorism should contain a clear definition of terrorism that took into account the legitimate rights of peoples under colonial and foreign occupation. UN 27 - إن مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي يجب أن يتضمن تعريفا واضحا للإرهاب يأخذ بعين الاعتبار الحقوق المشروعة للشعوب الواقعة تحت الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    The Russian Federation had actively participated in the elaboration of a text that took into account the interests of both Governments and indigenous peoples. UN وتشارك روسيا بنشاط في إعداد نص يضع في الاعتبار كلا من مصالح الحكومات ومصالح الشعوب الأصلية.
    24. As a step towards improving the use of national execution as an implementation modality, UNDP prepared a manual on policies and procedures that took into account the main recommendations of the 1995 evaluation of that modality although feedback from country offices still indicates that national execution procedures remain overly bureaucratic and inflexible. UN ٢٤ - وأعد البرنامج اﻹنمائي، كخطوة نحو تحسين استخدام التنفيذ الوطني كأداة للتنفيذ، دليلا عن السياسات واﻹجراءات روعيت فيه التوصيات اﻷساسية للتقييم الذي أجري عام ١٩٩٥ لتلك اﻷداة رغم أن التغذية المرتدة من المكاتب القطرية تبين أن إجراءات التنفيذ الوطني لا تزال بيروقراطية وغير مرنة إلى حد كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد