Draft article 63.3 obliges States parties which have accepted the court's jurisdiction to surrender the accused person to the tribunal. | UN | إن الفقرة ٣ من مشروع المادة ٦٣ تلزم الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص هيئة القضاء بتسليم الشخص المتهم الى المحكمة. |
The benefit of reduced time translates into reduced cost for the national authority and a speedier disposal of the trial of the accused person whose case has been referred. | UN | وتتجلى فائدة تقليص الوقت في خفض التكلفة بالنسبة للسلطة الوطنية وفي سرعة البت في محاكمة المتهم الذي أحيلت قضيته. |
Through this process, if there is inadequate evidence the accused person must be released. | UN | وفي خلال هذه العملية، يجب الإفراج عن الشخص المتهم إذا لم تتوافر أدلة كافية ضده. |
the accused person was immediately informed of the charges against him and of the right of access to a doctor, lawyer and family members. | UN | ويبلغ المتهم على الفور بالتهم المنسوبة إليه وبحقه في الوصول إلى طبيب ومحامٍ وإلى أفراد الأسرة. |
In most countries, the accused person has right of access to legal counsel immediately after being arrested. | UN | وفي معظم البلدان، يكون للمتهم الحق في الحصول على الاستشارة القانونية عقب القبض عليه مباشرة. |
In all cases the Magistrate or the jury must be satisfied by the prosecution beyond reasonable doubt that the accused person is guilty of the charge against him. | UN | ويجب على القاضي أو هيئة المحلفين في جميع القضايا أن يكونوا مقتنعين دون أدنى شك بأن المتهم مذنب بالتهمة الموجهة إليه. |
There is a built-in mechanism to ensure that while the accused person has expressed his or her wishes, the Registrar is the one who makes the final selection. | UN | إذ توجد آلية متأصلة للتكفل بأنه مع إعراب المتهم عن رغباته فإن المسجل هو الشخص الذي يمكنه القيام بالاختيار النهائي. |
In such cases, the evidence either demonstrates that the accused person has not engaged in the alleged activity or that there is insufficient evidence to support the allegation. | UN | وفي هذه الحالات، تُثبت البيٌنة إما أن الشخص المتهم لم يشترك في النشاط المزعوم أو أن الدليل لم يكن كافيا لدعم الادعاء. |
In the latter case, the accused person must be given the benefit of the doubt. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يجب أن يكون عدم اليقين لصالح الشخص المتهم. |
In both cases, the accused person is cleared. | UN | وفي كلا الحالتين، تتم تبرئة الشخص المتهم. |
If there was insufficient evidence to support an allegation, the accused person would be given the benefit of the doubt. | UN | فإن لم يكن الدليل كافياً لدعم الادعاء، فُسر الشك لصالح المتهم. |
In the death penalty cases, the relationship between the breach of the obligation of consular notification and the conviction of the accused person was indirect and contingent. | UN | أما في قضايا عقوبة الإعدام، فالعلاقة بين الإخلال بالالتزام بالإشعار القنصلي وإدانة المتهم علاقة عارضة وغير مباشرة. |
For stoning to take place, there had to be four eyewitnesses to the acts with which the accused person was charged. | UN | ولكي تنفذ هذه العقوبة، يجب أن يكون أربعة شهود عيان قد شهدوا اﻷفعال التي يتهم بها المتهم. |
As mentioned in paragraph 146, account was taken of the accused person's character, occupation, state of health and criminal record. | UN | ومثلما ذكر في الفقرة ٦٤١، تراعى شخصية المتهم ومهنته وحالته الصحية وسجله الجنائي. |
By this plea the accused person pleads that he has been previously convicted of the same crime of which he is accused. | UN | ومن خلال هذا الدفع، يجوز للشخص المتهم أن يدفع بأنه سبقت ادانته بنفس الفعل الاجرامي الذي هو متهم به. |
As they were evidently unrelated to the offence with which the accused person would subsequently be charged, he feared that decisions regarding preventive detention might rest on arbitrary grounds. | UN | ولما كان واضحاً أن تلك التهم لا صلة لها بالجريمة التي سيتهم بها فيما بعد الشخص المتهم فإنه يخشى أن تتخذ تعسفياً القرارات بخصوص الحبس الاحتياطي. |
The purpose of this Inquiry is to ensure that there is at least a prima facie case against the accused person before even his trial can be scheduled. | UN | والهدف من هذا التحقيق هو التأكد من وجود دعوى ظاهرة الوجاهة على اﻷقل ضد المتهم قبل تحديد موعد محاكمته. |
Where he decides that the Prosecution has failed to do so, he will then order the discharge and acquittal of the accused person, and the trial is concluded. | UN | وإذا رأى أن النيابة لم تقم بذلك أمر بإخلاء سبيل المتهم أو تبرئته وتنتهي المحاكمة. |
the accused person could request that the standby counsel should be present during his questioning. | UN | ويمكن للمتهم أن يطلب حضور المستشار القانوني الاحتياطي أثناء استجوابه. |
However, if a law is enacted following the commission of the offence and prior to the final judgement which is more favourable to the accused person, that law alone shall apply. | UN | ومع هذا إذا صدر بعد وقوع الفعل وقبل الحكم نهائياً قانون أصلح للمتهم فهو الذي يتبع دون غيره. |
The court provides the accused person with all guarantees to enable him/her to defend himself/herself. | UN | وتوفر المحكمة للمتهم جميع الضمانات التي تمكّنه من الدفاع عن نفسه. |
The same shall apply even if the accused person loses his/her Syrian nationality or acquires it after commission of the crime or misdemeanour. | UN | ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعي عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة. |